7 грудня 2020 р

простір

Мова як простір дому. Так називалася конференція з нагоди Міжнародного дня рідної мови, організована 14 лютого 2020 року BIBIANA - Центром дитячої літератури, читання та SK IBBY (Словацька секція Міжнародного союзу дитячої книги)

Що спадає на думку, коли ти кажеш додому? Це сім’я? Кімната? Безумовне прийняття? Приналежність? Безпечна гавань? Місце, де я знаю, що завжди можу повернутися? І яке місце там має мова? І як мова насправді пов’язана з домом?

Мова - це засіб спілкування, обміну та передачі інформації, але також, або, можливо, головним чином засіб передачі ЕМОЦІЇ.

І це стало причиною того, що, незважаючи на високий рівень володіння іноземною мовою та її вивчення в університеті, і незважаючи на, а точніше завдяки педагогічно-психологічній освіті та значній дозі інтуїції, ми не обрали двомовної освіти нашої дочки. Я не можу собі уявити, що я вивчив би рими чи вірші заздалегідь у цілях мови, а потім переніс би їх доньці без опосередкованих емоцій. І я не уявляю, щоб розмовляти з маленькою дитиною неприродною для мене мовою. Рука на серці, ніби ви перекладаєте зменшувальні слова, такі як: гримуча змія, жук, черниця та вставне слово, тобто слова, що вже є в назві, які використовуються для вираження почуттів та емоцій оратора.

Щоб дитина розвивалась здорово, вона повинна переживати голосні, вставні слова та слова з емоціями та стосунками. Без емоцій та стосунків просто не обійтися. Дитина створює цілий світ через свою матір, мати означає для нього цілий світ, тому важливо, щоб заохочення базувалися на особистих стосунках, які, на мій погляд, можливі лише завдяки рідна мова. Для правильного розвитку важливо, щоб дитина відчувала голос матері у всіх емоціях.

Рідна мова також є рідною, оскільки вона є засобом забезпечення передумови, безпеки та безпеки ЕМОЦІЇ.

У кожній мові (етнічній приналежності) є дитячі рими, вірші, пісні та іграшки, які належать лише даній мові і несуть певний емоції, традиції та цінність. В їх перекладі немає сенсу і сенсу.

Напевно є сім'ї, для яких це є двомовності цілком природно. Тут я маю на увазі сім'ї, де рідна мова кожного з батьків різна, і всі розмовляють з дитиною та зі своєю дитиною. рідна мова. Це найприродніша форма, коли дитина вивчає іншу мову або мови. (приклад: мати розмовляє словацькою, батько розмовляє іспанською, а батьки розмовляють один з одним англійською мовою, або ця сім'я живе в Англії і, таким чином, піддається іншій мові і особливо НАВКОЛИШНЄ СЕРЕДОВИЩЕ, де вони можуть або повинні використовувати цю мову).

Але є і таке навмисне двомовність, коли, наприклад, хтось із батьків, зазвичай батько, вирішує розмовляти з дитиною іноземною мовою на основі чудового рівня володіння мовою (що є, але часто, на жаль, лише почуттям чи припущенням). Якщо ця модель має бути успішною, вона вимагає величезної рішучості, щоб ми не ковзали або, природно, не переходили на нашу мову. Однак, коли дитина росте, він усвідомлює, що батько розмовляє з ним англійською, але разом із мамою, бабусею та дідусем у магазині, на вулиці, він розмовляє з людьми словацькою.

Він описав підводні камені та інші форми навмисного білінгвізму Йозеф Штефанік у своїй монографії Навмисне двомовність а також у кн Одна людина, дві мови. Він також займається темою двомовності Златіца Юрсова Захарова.

Виховуючи доньку, ми обрали власний ситуативний білінгвізм, який нам підходить, так що певні казки - Заморожена, свинка Пеппа, Міккі Маус, Спляча красуня ...дочка дивиться з повного мало виключно англійською мовою. У нас є книги, розмальовки тощо для казок, які також є лише англійською мовою. Ось так ми створили референтних людей, в даному випадку персонажів з казок, яких він автоматично пов’язує з англійською. Діти люблять грати в театр, грати у казку, яку щойно переглянули, і розподіляти ролі. Дочка таким чином природно зіграла в цих казках англійською мовою, і ми, яким дали завдання зіграти певного персонажа з казки, також у цій ситуації перейшли на англійську мову і сприйняли це цілком природно. Вона сприйняла це як частину історії, ми тоді були в казці, звичайно, з костюмами, які лише посилювали їх ідентифікацію з тим фактом, що це світ, в якому говорять англійською. Природно, що тоді вона використовувала фрази з казки в іншій ситуації. Я пам’ятаю, коли ми їхали у відпустку, а вона була в літаку, коли їй було 2 з половиною роки, показуючи через вікно плюшеву свинку Пеппе, і вона використовувала точно таку ж фразу, як у казці про свинку Пеппа. Коли вона прибула до кімнати, вона автоматично знову сказала: Підемо на пляж. Ну, пісні від Frozen у її виконанні звучали для мене, мабуть, 2 роки.

Давайте подивимось, як дитина вивчає рідну мову. Спробуйте, ті з вас, хто має старших дітей, згадайте, як ваші діти заговорили. Спочатку це були, мабуть, нескінченні спроби імітувати вашу міміку та рот, і нарешті пролунав перший звук. Ви це пам’ятаєте? Можливо, не зовсім, але те, що ви пам’ятаєте, було ЕМОЦІЯ. Послідували все нові і нові спроби наслідування, спочатку прийшли склади та слова, пізніше речення, а потім нескінченні запитання.

Що, крім емоцій, впливає на розвиток мовлення дитини? Безперечно, воно належить і тут МУЗИКА.

Вплив музики має чіткий зв’язок з розвитком мовлення, за допомогою музики імітуються звуки, музика позитивно впливає на розвиток мовлення у дітей. Музика передає емоції, і вони є альфа-омегою або пряністю усього.

Це чітко пов’язано з музикою РУХ, що також важливо для розвитку мовлення. За допомогою руху ми можемо передати звук, емоції, образи, уяву. Вплив руху на розвиток нервових синапсів науково доведено. (Наприклад, метод NTC.)

Це також має значний вплив на розвиток мовлення та рідної мови ШКОЛУ. Рідну мову просто потрібно постійно розвивати, це не закінчується набуттям навички розмови. Словацька мова - одна з найбільш непопулярних тем, що звучить принаймні дуже дивно, коли ми усвідомлюємо той факт, що це наша рідна мова, а отже, те, чого ми не вивчили, але засвоїли. То де помилка? Можливо, це буде на шляху та системі освіти. Навіть у зрілому віці у вас все ще не буває морозу на спині при приєднанні ОБОВ’ЯЗКОВЕ ЧИТАННЯ? Можливо, було б достатньо навчити дітей літератури від новітніх авторів, навчити їх ТУТ і ЗАРАЗ. Щоб викликати у них інтерес до читання, відп. поглибити його.

Читання - це набута навичка. "Читання будує шляхи (не лише в мозку). Читання - це машина, яка направляє нас ”.

Ось чому, на мій погляд, дуже важливо, коли батьки читають своїм дітям увечері перед сном, навіть коли вони вже можуть читати самостійно. Справа не лише в самому читанні чи налагодженні стосунків із читанням, це про взаємні стосунки, емоції та почуття дому І ось, можливо, відповідь на запитання з початку цього блогу. ,Як мова пов’язана з домом? ”

І останнє, але не менш важливе: вони також впливають на розвиток мовлення ЗМІ. Що, я залишу кожного з нас розглянути.