У засобах масової комунікації (радіо, телебачення, преса) принципово використовується звичайна словацька (хоча, на мій погляд, це більш слушно сказати) вона повинна використовуватися. Працівники цих закладів спеціально підготовлені до виконання своєї професії, а їх професійна (університетська) підготовка з соціальних дисциплін також включає мовну підготовку. У цих закладах також працюють мовні установи (викладачі професійних працівників, тобто диктори, редактори, модератори). Мовні редактори працюють у видавництвах. На жаль, мовна культура радіо та телебачення не на високому рівні. З цих засобів масової інформації щодня звучать виступи із нижчою та нижчою мовною культурою текстових джерел та лекції. Їх мовники також є професіоналами у галузі радіо та телебачення.
Завдяки засобам масової комунікації звичайна словацька мова постійно присутня на всій території Словаччини. Мовний рівень засобів масової комунікації вирішально впливає на рівень мовної культури словацької мови. (Kráľ, Rýzková, Základy jazykové kultúry 1990, p. 113).
Ми не можемо бути задоволені мовним рівнем засобів масової комунікації. За цим компонентом вони недостатньо відповідають очікуванням, вимогам та потребам нашої компанії. На радіо та телебаченні можна розділити дві групи робітників - групу дикторів та групу інших робітників. Взагалі кажучи, група радіо- і телемовників має вищий рівень мовної культури. На телебаченні це в основному група дикторів програм (СТВ). Середній мовний рівень редакторів, коментаторів та модераторів явно нижчий, в деяких випадках ситуація погана. В основному це випадки, коли техніка мовлення низька. Він являє собою стан загальної некультивованої мови, яка може задовольнити потреби приватного особистого контакту та спілкування у вузькому робочому середовищі, але не відповідає критеріям, які спонтанно і загалом ставляться до публічної мови сьогодні. Вони також не відповідають конкретним критеріям мовлення у засобах масової інформації, де якість сигналу вважається основною передумовою гарної та ефективної роботи.
Ставлення працівників радіо і телебачення базується на заниженні мовного рівня слухачів. Культивовані слухачі також інтерпретують це і формують негативне ставлення до мовця. Заниження оцінки слухача проявляється також у фразовому та кліше-вираженні, у викритих, перебільшених і пошарпаних образах, у недбалому та поверхневому формулюванні ідей, що виявляється в нелогічності, двозначності, неточності, в порожньому словесному розумінні. (Kráľ, Rýzková, Základy jazykové kultúry 1990, p. 118)
Декілька найбільших телевізійних станцій комерційного характеру (зокрема "TV Markíza" і "TV Joj"), державна телевізійна станція STV, яка транслює два канали, прагнуть до прихильності глядачів у Словаччині. Основою існування кожного телебачення є залучення якомога більшої кількості глядачів перед телевізійними екранами, що є метою розважальних програм та фільмів, які здебільшого представляють і представляють модератори, що робить їх частково відповідальними за успіх програми.
Комерційні телебачення повністю позбулися модераторів, які представляли окремі частини програми, вони тримали лише модераторів новин і модераторів, які безпосередньо представляли окремі програми. У TV Markíza ми можемо помітити, що більшості модераторів є від 27 до 35 років і молоді, нові обличчя рідко можна побачити. Але з огляду на їх вік, ми могли б очікувати гарної мови, але це скоріше виняток. Дуже часто перед камерами трапляються жаргонні слова, які я готовий визнати лише у шоу для молодих людей, бо вони не ходять в них із накрохмаленим виразом обличчя. Одні говорять дуже швидко, інші не живуть повільно, але це пов’язано зі структурою особистості .
Модератори TV Markíza хижацькі, швидкі та гнучкі, що, однак, не дає їм права бути грубими, а часом і багато в чому зарозумілими. Також грубо перебивати висловлювання гостя, що, однак, дозволено в політичній журналістиці, такій як Сіто, оскільки політики, як правило, невблаганні і розмовляють, навіть коли у них немає місця для цього. У TV Markíza ми також можемо помітити приблизно однакове представництво обох статей модераторів, чого не існує у СТВ. STV віддає перевагу модераторам, які перевірені роками, але з добре розвиненою та культивованою висловлюваністю на високому рівні. Тут ми також можемо побачити кілька нових облич, але їхня молодість не зменшує їх мовленнєвих якостей, і це стосується також невеликої кількості модераторів - чоловіків. Однак їм бракує динамічності та гнучкості, що, ймовірно, пов’язано з позицією НТВ як державної установи. І вони несуть із собою пам’ять про млявість і сон до 1989 року.
Стандарт модераторів СТВ - оптимальний темп мови, правильна вимова, використання виключно написаних слів, що є майже ідеальним поєднанням. На відміну від TV Markíza, окремі частини програми представлені модераторами, що, проте, є досвідом минулого. TV Joj може програмно та якісно ідентифікуватися з TV Markíza. Тут використовуються молоді модератори, сповнені енергії та динамізму. Однак іноді в головних новинах трапляються помилки, які є в найбільш перегляданий час, що, однак, трапляється і у маркіза. Такі часом непомітні помилки стають відомими глядачам і, таким чином, поширюються далі.
З цього часткового огляду ми можемо класифікувати телевізори відповідно до мовної культури в тому порядку, в якому домінуватиме СТВ, за ними йдуть TV Markíza і TV Joj на тих самих позиціях, а низький рівень мовної культури можна знайти на регіональних телевізійних станціях . Цей порядок не поширюється на критерій якості чи динамічності модератора, він лише зазначає мовний рівень мовлення.
Найпоширеніші помилки:
- просто замість просто
- ми можемо замість цього ми можемо (або ви можете.) тощо.
- робити покупки в IKEA замість IKEI
- ти прийшов натомість ти прийшов
- мені це спало на думку, а не мені спало на думку
Надмірне використання англіцизмів трапляється дуже часто (не лише в масовій комунікації, але і в звичайній мові), хоча ми часто маємо словацькі еквіваленти для цих термінів.
У багатьох випадках використання англійських слів не є необхідним, але вважається, що значення цього слова буде негайно зрозумілим у сучасний вік масового вивчення англійської мови, коли вживаються імена англійською мовою (нещодавнє затемнення в Канаді та на півночі США). Хоча звичайна людина (а іноді випускник університету без знання англійської мови) не розуміє такого виразу.
- Маріан Кочанський з гурту Lojzo - Музика - Культура померла
- Зміна смаків TV Doma готує нове кулінарне шоу
- Здорові, як БУКовський клейковина вбиває нас Здорові, як БУКовський телевізійний тент
- Зузана Белогорцова чекає на другу дитину Телевізію Маркізу
- Загальні та гарантійні умови участі в дитячих таборах Клас - Мовна школа