Кайко Такесі
Нічні ночі
Її переклала, а післямову написала Ева Калмар
Європейське видавництво 1984
Джерело: http://slp.dwalin.ru

кайко

Перший розділ
ДОДАТКИ

Але це там! Опіки всередині
хатина, подивись на полум’я! Так краще
при спалюванні мокрого кобака!

PIONEER DAL
Переклад Іштвана Еорсі


Розділ другий
БОРО, ВОЛОССЯ,
ГАЛАЦЬКА, РЕВЕС,
ДАЙВЕР

Ах, вони найвидатніші, не турбуй героя
їх коло. Їх штовхають на здобич, чого вони ніколи не роблять
їм було чим зайнятися.
BERTOLT BRECHT
Переклад Іштвана Еорсі


Розділ третій
ЩО ВАРТУЮТЬ, АБО
ЗДАВАТИ І ЗМАНИТИ

Про що ми шкодуємо, це цей строкатий наземний театр, який ним керує
буття? Або побоюватися того, хто може втратити репутацію!
ОПІК: ЩАСЛИВІ ПРОБКИ
Переклад Lőrinc Szabó


Розділ четвертий
ВСІ ДЛЯ СЕБЕ

По-англійськи, розумно сприяти
річ, він винайшов машини.
РОСІЙСЬКА ПІСНЯ