| 24 листопада 2020 | 12:36

слова

"Коронавірус", "COVID", "деконфінований", "фашистоїд" або "деескалація" - це деякі терміни, які щойно були включені до Словника іспанської мови (DLE), останнє оновлення яких додає понад 2500 нових функції, обидві поправки як доповнення, які були включені у ваше цифрове видання.

Деякі з цих нових слів є одними з найбільш обговорюваних термінів року, і про їх включення до Словника цього вівторка оголосив його директор, академік РАЕ, Паз Баттанер, який пояснив, що "COVID" входить як іменник у столиці лист з чоловічої та жіночої статей.

Але крім нових слів, включених до видання 23.4 через ситуацію, спричинену пандемією, до словника були додані й інші доповнення, такі як "емодзі" або "смайлик", "троль" або "тролінг", "finde", "анімалізм" "," альфа-самець "," начо "або" гастробар ".

"COVID" мав три проблеми, такі як присвоєння граматичної статі, написання так, ніби це акронім та інтенсивність складів, і хоча RAE обробляли жіночий рід, оскільки це хвороба ", врешті-решт іспаномовні вирішать, чому вони вибрати ", - зазначив директор Академії Сантьяго Муньос Мачадо.

З травня або червня на досвіді того, що сталося, вивчаються слова, пов’язані з пандемією, які були включені до цього видання. І хоча, наприклад, "ув'язнення" вже було у словнику, його значення називалося покаранням, і тепер "це вже не покарання": "коли щось подібне відбувається, лексична та семантична зміна спостерігається безпосередньо", вчені пояснили.

Що стосується слова "коронавірус", то зараз DLE визначає цей термін як "вірус, який викликає різні респіраторні захворювання у людей, від простудних захворювань до пневмонії або COVID", тоді як COVID виглядає як "гострий респіраторний синдром, викликаний коронавірусом".

"Конфайнмент" також був доданий для визначення "скасування заходів ув'язнення, накладених на населення або його частину, на території або в іншому місці". А "деескалація" визначається як поступове зменшення або зменшення тривалості, інтенсивності чи величини критичної ситуації або заходів щодо боротьби з нею.

З іншого боку, термін "фашист" прийнятий позначати тих, хто має тенденцію до фашизму або має будь-яку його характеристику. Це слово, яке навіть використовувала аргентинська музична група Kapanga (хоча написане fachistoide), в "El Mono Relojero".

Слова "емодзі" та "смайлик" тепер також включені до словника з чітко написаним кастильським правописом, а також терміни "трол" та "тролінг" для визначення "на форумах в Інтернеті та соціальних мережах, користувач, який публікує провокаційні повідомлення повідомлення, образливі або недоречні, щоб дратувати, привертати увагу чи бойкотувати розмову.

І хоча "нитка" - це не нове слово, словник додав значення щодо його використання на інтернет-форумах або в соціальних мережах, щоб говорити про ланцюжок повідомлень, опублікованих на ту саму тему.

Директор RAE пояснив "сувору" процедуру, яка проводиться для додавання слів. Будь-який громадянин чи академік пропонує модифікацію, перевіряється, що вона інтенсивно використовується в корпусі RAE і що вона використовується практично у всьому іспаномовному світі. Потім воно надходить до одного з комітетів пленарного засідання, воно надсилається в кожну з 22 академій і так того року вони переходять до словника.

"Це не турбує іспанську мову, мову метису, включення сирих слів", - сказав директор RAE, посилаючись на англіцизми в Інтернеті: "Англійська мова, яка вторглася до нас, не викликає великого занепокоєння, слова кастильовані і не мають великого значення для безмежності кастильської лексики ", - сказав Муньос Мачадо. А розмовне значення "вихідні" також додано як вихідні. "Це підморгування ораторам в Іспанії, це було прийнято, хоча мені це не подобається, хоча більшість ораторів ним користуються", - говорить Муньос Мачадо, підтвердження використання, головним чином в Іспанії.

Робота "reponedor" не існувала, і тепер мова включила її до свого словника. А також включено нове значення "аватар" як графічне зображення користувача в цифровому середовищі, або "альфа-самець". Що стосується гастрономії, "гастробар" з'являється з цього моменту, як "бар або ресторан, що пропонує тапас та раціони високої кухні", а також "начо", щоб говорити про "трикутний шматок кукурудзяної коржики, типовий для мексиканської кухні, який, коли смажиться, їдять як аперитив, як правило, у супроводі густих соусів ". І "фалафель", типова страва арабської кухні.

"Вігорексія", що патологічна одержимість розвитком м'язів або рекреаційна активність "zip line" є іншими новими визначеннями. Слово "анімалізм" також з'явиться як рух, який виступає за захист прав тварин, а "глобалізм" як рух на користь співпраці всіх країн та створення світового уряду.

З 1726 року, пояснив Баттанер, Академія постійно переглядає свій Словник, який містить близько 100 000 статей, понад 2500 нових функцій, представлених цього року, половина - це доповнення нових термінів, а решта - поправки, тобто терміни, які були виправлені, як трапляється наприклад, з "marmitako" (тушкована або тушкована тушонка з картоплею, цибулею, перцем та помідорами, характерна для баскської кухні, північ Іспанії), яка раніше у словнику з’являлася лише як "marmitaco".