загублену

Через необхідність економити бюджет при складанні "Дракон М'яч " на іспанську мову багато фонових пісень серії не могли бути відомі фанатик; Однак вони прибули до країни через піратство, з експорт і навіть за зусилля співаків.

Так було з "Мезаза Тенкаїчі", одна з найбільш репрезентативних мелодій франшиза а також одна з менш відомих.

Це було частиною саундтрек оригінал серіалу і звучав щонайменше у чотирьох епізоди пов'язаний з сагою про турнір з Мистецтво воєнний в якому вони змагались Gokъ та його друзів.

Найвідоміший кліп цього твору в Youtube не досягає півмільйона переглядів, що контрастує з дев’ятьма мільйонами переглядів, які могли б мати емблематичні пісні типуЧала Керівник Чала"Або"Ми були ангелами", Більш відомий у Латинській Америці як"Ангели Ми пішли".

[related_note що це сталося?

Виявляється, коли цю серію довели до Мексика, Відео Doblajes S.A. подбав адаптувати його безпосередньо з версія північно-американський.

Серед прийнятих рішень було використання Імена які були відібрані для громадськості нас; причина, чому франшиза випадково називалася “Нуль і Чарівний Дракон”І щоб його знімали такі персонажі, як Зедакі, хто спочатку був Ямча; Барабан Bongo або трохи, більш відомий як Крілін; Синтоїзм, який визнаний Теншинхан і навіть головний герой перестав бути Gokъ пройти миттєво викликати Нуль.

Після 60 епізоди в ефірі, компанія Інтертрек він знову подвоїв діалоги, тепер вже з Імена оригінал. Однак деякі зміни були успадковані, такі як імена Каме Сєннін, який відомий в Латинській Америці як вчитель Роші, король Гума, хто випадково опинився Бик-Сатана, Чи-Чи який був названий Молоко, серед інших.

Під час обох робіт, треків не інструментальний що супроводжували серію, щоб заощадити витрати, не платячи роялті або адаптувати їх до іспанська.

Серед тих загублених слідів був "Мезаза Тенкаїчі", який також відомий як"Прагніть бути найвеличнішими на Землі". [пов'язана_нота>

Про що ця пісня?

Історія починається з розповіді про здійснення турніру в Росії Мистецтво воєнний в капітал далеко і в яких різні змагаються художники воєнний.

У другій строфі згадується Gokъ летить зі своїм лінія, що стосується hikou, техніка, за допомогою якої саджаїн улюбленець кожного користується своїм порада ззаду, як гвинти a вертоліт щоб уникнути випадання з чотирикутник в битві проти Джекі Чун.

Переклад дуже схожий на версія в іспанська; Однак майже наприкінці Він згадує лінія: «Герой, усі чекають твоєї сили та добра», що є чітким посиланням на цінності, які це відображає Серія і такі в своєму роді.

Протягом усього цього виробництва у виконанні Хірокі Такахасі згадується про інший символів, його бої, і він постійно ставить питання, хто буде номер один. [related_note - оригінальна версія

Історія Мезаза Тенкаїчі, одна з найбільш ігнорованих пісень Дракон М'яч на цьому справа не закінчується, бо хоча в Іспанія він був вставлений без перекладу; Тим часом у Америка про існування цієї пісні офіційно не відомо через телебачення, а через інші канали.

Ті, хто дивився серіал у своїх ідіома оригінал були в змозі помітити явища частина через ви копіюєте піратів франшизи, яка дійшла до континенту завдяки відео в Vhs.

Перша поява пісні була в бою між Gokъ Y Крілін, в якому обидва учні Каме Сеннін продемонструвати результати завантаження a оболонка з черепаха вагою 50 кілограмів протягом декількох місяців.

Другий - у кульмінація боротьби Росії спочатку турнір з Мистецтво воєнний показано в аніме, в якому вони стикаються Gokъ Y Джекі-чунь, хто був альтерего, через який Роші він зіткнувся зі своїми учнями в маскуванні, щоб виміряти його сили. [пов'язана_нота>

Офіційно до нього не дійшло Америка мовою оригіналу до років пізніше; Однак піратство та імпорт дозволив шанувальникам серіалу познайомитися з нею через касета "Dragon Ball: Повна колекція пісень"у 1986 р. і пізніше у колекції з п’яти дисків"Dragon Ball & Dragon Ball Z: Чудова повна колекція".

Касета також залишається для анекдоту "Dragon Ball & Dragon Ball Z ", який включав деякі пісні, які не доходили до версія американський із серії.

У цій вправі всі вони були іспанська і інтерпретується Блваро Валіза, Чилієць відповідальний за надання голосу версії "Чала голова Чала " і до відкриття "Шлем Данк"і Ванессою Хенркес, яка співала"Романтику я можу вам подарувати"І закриття"Dragon Ball Z".

Це був Веліз який зробив першу версію цього твору іспанською мовою, яка отримала назву "Переможець". Переклад цього твору дуже схожий на оригінал, хоча він зберігає свої особливості.

Перший - це те, що він не згадує hikou, швидше це гарантує, що "Gokъ махати хвостом, як переможець ".

Ще один аспект, який у цьому змінюється версія це те, що прізвище Джекі для цього Чан для досягнення a рима. [related_note - це версія Veliz

друге версія цієї пісні походить від руки Адріан Борода, визнаний офіційним голосом "Сила у нас","Ми отримуємо потужність”І вступ до"Шлем Данк"у Мексиці.

Співак сказав Вісник Мексики це ваш єдиний намір при цьому інтерпретація повинен був догодити фанатам і не врахував, що його робота воскресить частина.

Я насправді не мав наміру просувати цю пісню, я просто висвітлив її, бо це була пісня Dragon Ball, оскільки я офіційний співак двох пісень Dragon Ball ". Адрібн Барба.

Його визначення з точки зору лірики «Переможець”Не сильно відрізняється від такої Vйliz, Ну це не робить більше модифікації до листа більше, ніж виправлення назви Джекі Чун.

Однак з цього приводу музичний вони були зроблені домовленостей найближчі до частина оригінал виділятися елементів східні а деякі з них також розбагатіли фрагменти із використанням хорових колективів. [related_note - це версія Adrнan Barba