1. Якщо інше не вимагається або не передбачено окремими положеннями, наступні умови Загальних умов міжнародних перевезень пасажирів та багажу Hainan Airlines Holding Co., Ltd. "(далі" Умови ") матимуть таке значення:

визначення

1.1 Термін "Конвенції" стосується "Конвенції про уніфікацію певних правил міжнародних повітряних перевезень", яка була підписана у Варшаві 12 жовтня 1929 р. (Далі "Варшавська конвенція"), "Варшавської конвенції із змінами, внесеними в Гаага ", яка була підписана в Гаазі 12 вересня 1955 р. (Далі" Гаазький протокол "); та "Конвенція про уніфікацію певних правил міжнародних повітряних перевезень", підписана в Монреалі 28 травня 1999 р. (далі "Монреальська конвенція") для інструментів, що використовуються відповідно до положень контракту.

1.2 "Міжнародні перевезення", якщо конвенціями не передбачено інше, - це термін, який відноситься до перевезення, в якому місце походження, пункту призначення або узгодженої зупинки (незалежно від того, чи є перерва чи переїзд у поїздці) не знаходиться в межах Китайської Народної Республіки, відповідно до транспортного договору, погодженого між сторонами.

1.3 "Перевізник" означає державну авіаційну транспортну корпорацію, яка видає квитки, перевозить або зобов'язується перевезти пасажира, ім'я якого вказано на квитку та його багажі.

1.4 "Кодери" або "Польоти із спільним використанням кодів" означають, що перевізник використовує свій номер рейсу на іншому повітряному судні експлуатуючого перевізника або що кілька авіакомпаній використовують його унікальний номер рейсу на одному літаку за контрактом.

1.5 "Видача перевізника" означає перевізника, цифровий код якого вказаний на пасажирському талоні квитка.

1.6 "Hainan Airlines" - це абревіатура від Hainan Airlines Holding Co., Ltd.

1.7 "Правила авіакомпанії Hainan" стосуються норм (включаючи діючі тарифи та умови квитків), законодавчо сформульованих та опублікованих авіакомпанією Hainan Airlines з метою управління перевезеннями своїх пасажирів та їх багажу, і які набувають чинності з моменту отримання виданий.

1.8 "Уповноважений торговий агент" відноситься до торгового агента пасажира, якого призначив перевізник представляти його при продажу повітряного транспорту, а також після отримання його дозволу іншим перевізникам.

1.9 "Пасажир" - це особа, крім членів екіпажу, яка повинна бути перевезена або перевезена на літаку згідно з угодою перевізника.

1.10 "Діти" - це термін, який стосується будь-якої особи, вік якої перевищує два (2) роки або менше дванадцяти (12) років на дату початку подорожі.

1.11 "Дитина" - це будь-яка особа, вік якої перевищує чотирнадцять (14) днів та менше двох (2) років на дату початку подорожі.

1.12 "Квиток" - дійсний документ, який був проданий або затверджений та гарантований перевізником або уповноваженим агентом, включаючи паперові квитки та електронні квитки. Паперовий квиток є доказом того, що ми називаємо "квитком", і багажним чеком, який видається перевізником або уповноваженими агентами. Паперовий квиток містить інформацію, включаючи умови договору перевезення, інструкції, повідомлення та пасажирський та авіаквиток. Електронний квиток - це електронна система, яка замінює звичайний паперовий квиток.

1.13 "Електронний квиток" замінює паперовий квиток, оскільки інформація про паперовий квиток зберігається у базі даних системи у вигляді електронних даних і служить підтвердженням продажу, оплати та транспортування.

1.14 "Маршрут електронного квитка" відноситься до паперового документа, що містить інформацію, таку як ім'я пасажира, маршрут, вартість проїзду тощо.

1.15 "Зворотний квиток" - це квиток, виданий пасажиру і який підключений до іншого квитка. Обидва вони складають єдиний транспортний контракт.

1.16 "Пасажирський талон" - це частина паперового квитка, яка позначена як така і яку повинен зберігати пасажир.

1.17 "Рейсовий талон" відноситься до частини паперового квитка з позначенням "дійсно для проїзду", що вказує на те, що цей льотний талон використовується для перевезення між двома визначеними місцями.

1.18 "Дні" стосуються календарних днів, включаючи сім днів на тиждень, за умови, що для цілей сповіщення пасажирів день, в який надіслано повідомлення, не враховується, а для визначення терміну дії квитка - день видачі квитка або день початку рейсу не враховується.

1.19 "Багаж" означає предмети, які перевозить пасажир і які необхідні для їх використання, комфорту чи зручності у зв'язку з поїздкою. Якщо не вказано інше, вони включатимуть як багаж, зареєстрований пасажиром, так і багаж, який перевозиться в салоні (ручна поклажа).

1.20 "Зареєстрований багаж" означає будь-який багаж, за який перевізник несе повну відповідальність і за який перевізник видав багажний чек.

1.21 «Ручна поклажа» - це термін, який позначає багаж пасажира, який не вважається зареєстрованим багажем, за який виключно відповідає пасажир.

1.22 "Багажна бирка" означає бирку, яка ідентифікує багаж та документ, що дозволяє пасажиру вимагати зареєстрований багаж.

1.23 "Перевірка багажу" - це документ, що видається перевізником і використовується спеціально для ідентифікації зареєстрованого багажу.

1.24 "Надлишковий багаж" - це термін, що використовується для позначення тієї частини багажу, яка перевищує норму безкоштовного багажу, розраховану за вагою або шматком.

1.25 "Узгоджені місця зупинок" - це місця, які передбачені у квитку або показані в календарях перевізника як заплановані місця зупинок на маршруті пасажира.

1.26 "Зупинка" - це навмисне переривання подорожі пасажиром у точці між пунктом відправлення та призначення, яке заздалегідь було узгоджено перевізником.

1.27 "Пошкодження" означає збитки, спричинені тілесними ушкодженнями або смертю пасажира і які спричинені, є причиною або пов'язані з транспортом, що надається перевізником, збитками або іншим збиткам, що виникають внаслідок знищення, втрати або пошкодження багажу.

1,28 "Нормальна ставка" - це найвища ставка, встановлена ​​для послуг першого класу, бізнес-класу чи економ-класу протягом періоду подання заявки, включаючи відповідні тарифи на квитки для немовлят та дітей.

1.29 "Спеціальна ставка" стосується ставок, відмінних від звичайних.

1.30 "SDR" - це абревіатура спеціального права запозичення, визначена Міжнародним валютним фондом.