Короткий словник словацької мови
у формі, у формі предл. з книгою G. вис. спосіб виконання: відповідь ф-е листом;
оплата v-ваучера;
стосовно предл. з D вих. розгляд: позиція міністерств у v-u щодо компаній;
у світлі предл. з книгою G.: у с-е нових досліджень;
- арк., bás.: кидання кільця в жертву демону (Вадж.);
скрип у відповідь (Тим.);
У відповідь вона стиснула його руку. (Кук.);
в часі часу (Кост.);
(Сніг) вулик рятує у довгому сні. (Щит);
застарілий.: Він дав плід як дар Богу. (Джес.) Ніхто не образився, нічого не взявши до її мови (Тім.) Нізащо.6. метод а) у зв’язку з числовими виразами: скласти папір навпіл;
Любов зросла так, що вони злилися в одне ціле. (Гор.);
старенька, майже зігнута з двох кінців (Кук.);
арх.: За три посліди панове дзвонили мені (Тадж.) Тричі. Вона у трьох із них проповідувала, щоб привітати мене (Пивовар.) Тричі;
б) арх.: в ім’я Бога (Добш.);
Я жив удома у світі (Тадж.) Ну, легко.7. трохи застарілий. вплив на дієслова, що виражають зміну стану, діяльності, розвитку тощо;
class = "sc" /> частіше зустрічається в нежиттєвих базах. валюти: стисніть кулак;
Губи розтягуються в довгу лінію або впадають в маленьку кришталик. (Кук.) Часто навчання перетворювалось на абсолютно вільну розмову. (Кук.) Зграї злились у натовп. (О. Кінг) Те, що колись було дорогим, перетвориться на землю, у пил. (Груш.) На жаль, він перетворюється на радість - страх на безпеку (Кук.);
волосся, сплутане в косу (ялина);
Якою прекрасною дівою ви перетворилися. (Стод.)8. арх., Бас. засіб, інструмент (= до): жінка в чоловічій сукні переодягнена (Кук.);
джентльмен від п’яти до голови в позолоченому самоодягненому (Добш.);
Лихоманка вкрита зеленню. (Я. Краль) Він буде тримати вас у своїх могутніх плечах. (Вадж.)voál, -u, 6. с. -я людина. р. текст. м'який одноколірний al. строката гребінчаста вовняна тканина;
voival додати. м.: плаття in-vo з вуаля
1. (з негативною думкою) наголошує на негативному, не мало, не менш, зрештою: Зузка зовсім не боявся. (Ondr.) За той короткий час він зовсім не змінився. (Хв.) Він помітив, що зовсім не знає її (у книзі). (Урб.) Я взагалі не бачу нічого смішного. (Зуб.)
2. (з позитивним судженням) виражає ескалацію, навіть, навіть, навіть: Батько повинен був прикрити гвинтівку, а потім продати її взагалі. (Тадж.) Вони подзвонили йому ще раз, і більше того, вони зовсім сумували за Ремкою. (Jégé)
3. Наголошує на якомусь речнику, справді, насправді: він замислювався, чи взагалі йому відповідати на це запитання. (Зуб.) Чи може в цьому випадку бути інакше? (Бур) Вони залишили надію коли-небудь вибратися. (Кук.)
II. відповідно до загалом, загалом: говорили про шлюб, про жінок взагалі. (Тадж.) Характерна була постава голови та всього тіла. (Vans.) Лекції насправді були філософським посібником для роботи з історією загалом. (Мороз)
вохтер, -тра, мн. ні. -Три людини. р. (нім.) nár. залізничний констебль
vochterňa, -но, -не жінки. р. (нім.) nár. робоче місце охоронця залізниці, караульний будинок (Ráz.)
1. передл. s 3. с. виражає стосунки, стосунки, повагу до людини ал. речі;
to: мати, виявляти повагу, дружбу в. комусь;
бути суворим, несправедливим у. комусь;
мати, проявляти, відчувати опір у. комусь співавт. до чогось;
висловлювати, довіряти (недовіру) в. уряд;
Йому було соромно за його зарозуміле ставлення до жінок. (Зуб.) Він уважний до інших. (Тат.) Ненависть до Кальницького залила його душу. (Урб.)2. застарілий. передл. s 3. с. та аксесуари проти;
протилежне, протилежне: Він стояв проти Чакльоша зі словами. (Заб.) Молоді люди сиділи за столом проти. (Заб.)