Дівчинка-голуб
- Ну, добре, підемо до короля, бо дивись, він кличе нас на обід!
Ну, дівчина: - Я не хочу вас відбивати, але у вас буде дим, у мене буде вогонь.
Вони готуються, вони йдуть. Коли вони встали, вікно було відчинене. Вони сидять за столом, їдять, п'ють, раптом цар каже:
- Скажи мені, синку, звідки ти привів цю дівчину, щоб вона була гарною жінкою?
- О, дивись, так воно і було.
Хлопець похвалився, куди і куди йде, чим займається.
- Ну, якщо це так, то у вас буде дружина, тільки якщо ви зробите це мені з тією підказкою, яку потрібно винести вранці, місце, яке потрібно вирівняти, і посадити виноградом, а вранці ви принесете мені глечик вина.
Почувши це, вона натрапила на голову, перетворилася на голуба і вилетіла у вікно. І він пішов собі.
Де я це чув, я теж це сказав.
Дочка диявольського царя
Ледача дівчина
Джон і Роуз
Скорочення, використані в примітках:
AaTh: А. Аарн - С. Томпсон, Типи народної казки. 2-е вид. 1961 рік.
MNK: Каталог угорських народних казок. Bp. 1982-1990.
Ольга Надь: Сестра сонця і пакуляра. Казки від Маросменті, Калоташега та Мезеґега. Клуж-Напока 1973.
Ольга Надь: Корова тальта бідолахи. Мера народні казки. Клуж-Напока 1976.
Ольга Надь: Крило Грінфілда. Циганські народні казки з Марошценкіралі. Bp.1978.
Ольга Надь: Гірський намет. Казки Дьюли Давіда. 1988 р.
Ольга Надь: Форк, хлопчик-тальтос. Циганські народні казки з Мезбанда, Шучага та Мерая. Bp 1996.
Ольга Надь: - Vöő Gabriella: Казкар Якаб Іштван. Бухарест 1974.
Янош Радулі: дочка водної феї. Народні казки вздовж Кіс-Кюкюллу. Клуж-Напока 1978.
Йозеф Векерді: Циганська народна казка. Bp. 1974.
Йожеф Векерді: Народні казки про циганські діалекти. I-II. Дебрецен 1985.
Вліслоцькі, Генріх фон: Die Sprache der transsilvanischen Zigeuner. Grammatik, Wörterbuch. Лейпциг 1884.
Вліслоцькі, Генріх фон: Märchen und Sagen der transsilvanischen Zigeuner. Берлін 1886.
Казка Тереневара. - сказав Шандор Пучі. Він привіз його з Мезбанда з собою, про що він дізнався від матері. Там же один із його родичів розповів Ользі Надь по-угорськи. Незрозумілий заголовок був сформульований таким чином: Kede paramisakro nav у: O Tenjerevaroßesri paramis, Terenjavaroß ‘Назва цієї казки: Казка Тен’єреваросі, Тереневарос’. У Трансільванії немає місця з такою назвою; імовірно, назва була спотворена від назви місцевості Теремі. Історія точно слідує прекрасній історії ренесансного походження, записаній під номером типу AaTh 882, лише вступ та поради феї долі не належать до цього типу. Ледача дівчина - це своєрідний макіяж вступного мотиву AaTh 500 (Hammas Jutka). Допит мови феї долі відбувся з казкового типу AaTh 613/III (Істина і неправда). Феї долі (ursitoare) - типові румунські народні казки.
Король Таліга. - сказав Шандор Пучі. Він також дав дивний титул. Також, мабуть, "угорці" від румунського слова
назва (можливо, лише від імені Тугулеа; до речі, слово «таліга» звучить схоже в румунській мові: teleaga). Його основний сюжет - з характерним мотивом магічної втечі - AaTh 313A (Роза та Іболя, також оброблений Яношем Арані у віршах). У вступі мотив плачучої матки був принесений сюди з AaTh 409B *, у зміненому вигляді: плід замовчується не палацом, а обіцянкою дружини. Мотивом поєдинку мостів є поглинання AaTh 300A, серед неможливих завдань мотив приховування походить від казкового типу AaTh 329. Ці різні епізоди добре інтегровані казкарем (або людиною, від якої він дізнався).
Ми спробували опублікувати цю казку в буквальному перекладі, щоб проілюструвати стиль циганської казки.
Дівчинка-голуб. Саїд Кулі Янош, 19 років, Сучаг. Юнак був безсвітом, і, можливо, це також сприяло обережному формулюванню його розповідей. Основний сюжет казки - тип дівчат-лебедів-ванн (AaTh 400), з якими, як і тут, часто асоціюється тип зачарованої дружини (AaTh 465C). Несподіване закінчення (зникнення казкової дружини) також відомо в угорських народних казках (MNK 400B *).
Що дивно, так це введення історії, яка органічно не належить казці: невиправдане - злісне - викрадення головного героя. Дещо нагадує мотив Аладдіна (AaTh 561, обдурений хлопчик за отримання магічного інструменту).
Дочка диявольського царя. - сказав Янош Кулі. Добре розроблена кругла версія AaTh 313A (Rózsa és Ibolya), без доповнень до інших типів мотивів, на відміну від версії Сандора Пучі.
Ледача дівчина. Інформатор цієї казки, записаний у Шучазі, 26-річний чоловік, дуже нудьгував, тому текст місцями незрозумілий. Він також незрозуміло сказав своє власне ім’я: Діанці Отті (?). Історія
починається з незакінченого епізоду «Покараної лінивої жінки» (AaTh 1370), потім продовжується казкою, записаною під MNK 1164D ** (Янос Арані: Диявол Йоки), з іншим закінченням.
Йозеф Векерді
Свідчення колектора.
(Замість післямови)