ДЕКЛАРАЦІЯ ДЕКЛАРАЦІЇ ЗВІТУ З РОЗВІТКІВ СВІДОК .
В БЕЗАЙН, моє проживання.
Це починається з * годин і хвилин дня * з * двох тисяч одинадцяти.
Він укладається та оформляється числом, вираженим у * день * двох тисяч одинадцяти.
Я, МАРІАНО-ПАБЛО МЕЛЕНДО МАРТОНЕЗ, Державний нотаріус прославленого коледжу Басків, який проживає у зазначеному місті Бесайн, нотаріальний округ Толоса.
Я ПРИМІТКА:
СПОЧАТКУ .- ЗА ВИМОГАМИ .- Це сьогодні і на прохання МІСІС * Я санкціонував акт, який містить вимогу про отримання декларації про спадкоємців у державі ДОН *.
У цьому акті запитуюча сторона під його відповідальністю підтверджує достовірність наступних фактів:
І.- Її чоловік помер ДОН * з Н.І.Е. *, день * у *, будучи сусідом Беасайна, не надавши жодного розпорядження mortis causa, і в одруженому штаті в єдиному шлюбі з МІСІС *, їхніми єдиними спадкоємцями за межами держави є їхні сини хто пережив його, покликав * і *.
Померлий сер * був сином * (померлого) та *, який живе.
II. - Що викладене не спотворюється існуванням будь-якої особи, яка не народилася або допоміг запліднення допоміг з шлюбом чи стосунком з вищезазначеною причиною.
III.- Що заявниця заявила під свою відповідальність, що їй не відомо, що померлий виконав заповіт у Китайській Народній Республіці або в будь-якій іншій країні.
IV. - Це також заявник заявив, також під її відповідальність, для цілей визначення чинного законодавства, що все нерухоме майно, що належить померлому, знаходиться в Іспанії, де він/вона проживав
ДРУГИЙ .- НА ФАКТІ, ЧИЙ НОМЕР НЕ ПРИМІТЕНИЙ .- І що він вимагав від мене, нотаріуса, з необхідними попередніми тестами заявити про небезпеку того факту, що померлий ДОН * Він помер, одружившись на МІСІС * і не мав більше дітей, ніж ті, кого назвали, і відповідно заявляють єдині спадкоємці заступництво згаданого лорда до його згаданих синів * та *.
ТРЕТІЙ .- ПРО ЗАСТОСУВАНІ РЕГЛАМЕНТИ ТА ПРО НЕПОТРІБНУ ДОКЛАДНІСТЬ ІНОЗЕМНОГО ПРАВА.
1.- ПРО ЗАСТОСУВАНІ РЕГЛАМЕНТИ.- Ця спадкоємність регулюється загальне іспанське законодавство, і це шляхом застосування положень Стаття 36 Закону про правонаступництво Китайської Народної Республіки (затверджений на третій сесії Шостого національного конгресу народних депутатів і оприлюднений наказом Президента Китайської Народної Республіки № 24 від 10 квітня 1985 р. і який набрав чинності 1 жовтня 1985 р.), згідно з яким правонаступництво громадянина Китаю за межами Китайської Народної Республіки регулюється щодо рухомого майна Законом місця постійного проживання, а нерухомого майна - Законом місця, де вони знаходяться.
Отже, і застосовуючи посилання першого ступеня, зроблене китайським стандартом до іспанського законодавства (і це визнано статтею 12.2 Цивільного кодексу), застосовуватиметься загальне іспанське цивільне право, як зазначено; Це також результат Рішення Верховного суду від 23 вересня 2002 року, в якій посилання першого ступеня на іспанське законодавство чітко визнається, коли померлий є власником нерухомості, яка знаходиться виключно в Іспанії та проживає у зазначеній країні.
два.- БЕЗ ПОТРІБИ ДО ДОКАЗУ ІНОЗЕМНОГО ПРАВА.- Відповідно до положень Резолюції Генеральної дирекції реєстрацій та нотаріусів від 18 січня 2005 року, я, нотаріус, заявляю, на свою відповідальність, що знаю діюче іноземне законодавство, тому доказ цього.
СПАЛЬНЯ .- ПРО ОБСТАВИНИ, ЩО ВИЗНАЧАЮТЬ НОТАРІАЛЬНУ ЮРИСДИКЦІЮ.- Відповідно до положень статті 52-4 Цивільного процесуального закону та статей 979 попереднього Цивільного процесуального закону 1881 року (тимчасово чинний для цих цілей) та статті 209 Біс Положення про нотаріат, я є компетентним, Нотаріус вимагав цієї заяви про сумну славу як з функціональної точки зору, так і з територіальної точки зору, а в обох випадках і з причини останнього проживання згаданого померлого в Іспанії.
Зазначена компетенція також визнана у Постанові Головного управління реєстрацій та нотаріусів від 18 січня 2005 року, згаданій вище, згідно з якою іспанський нотаріус уповноважений складати свідоцтво про відомість померлого іноземця, що матиме повний ефект на території Іспанії.
П’ЯТА .- ПРО ПРОПОЗИЦІЙНИЙ ТЕСТ .- Для підтвердження правдивості вищезазначеного особа, що подала запит, запропонувала наступні тести:
1.- ДОКУМЕНТАЛЬНА ПРИРОДА .
а) .- посвідчення почесного. Міська рада Бісайна (Гіпузкоа), яка акредитувала реєстрацію померлого у зазначеному місті Бесайн на момент його смерті, що є обставиною моєї компетенції, як кваліфікованого нотаріуса, щодо цього дозволу.
б) .- Свідоцтво з реєстру актів цивільного стану *, що засвідчує смерть померлого, і з якого також випливає його сімейний стан одруженого.
в). - Засвідчення Загального реєстру актів останньої волі, в якому висловлюється, що померлий не надав жодного заповіту.
г). - Нотаріальне свідоцтво про шлюб, видане *, Державний нотаріус *, місто *, провінція * (Китайська Народна Республіка), датоване * від * від *, що стосується шлюбу померлої з Doña *, святкується в Республіка Китай, день *.
Зазначений документ складається китайською мовою та перекладається англійською, останньою мовою, яку я, нотаріус, знаю достатньо, тому присяжний переклад зазначеного документа не потрібен.
Підпис вищезазначеного нотаріуса було легалізовано Міністерством закордонних справ Китайської Народної Республіки, згодом легалізовано Консульським відділом Посольства Іспанії в Пекіні *.
Я також прямо заявляю, що його статус одруженого з Доньєю * був прямо заявлений переді мною вищезазначеною причиною в акті купівлі-продажу, наданому мені зазначеним чоловіком та його дружиною в день * з номером * мого протоколу.
д) посвідчення честі. Міська рада Бесайна (Гіпузкоа), яка акредитує реєстрацію дружини померлої в цьому місті Бесайн за тією ж адресою, що і її померлий чоловік.
f). - Нотаріальне свідоцтво про народження, видане *, Державний нотаріус *, місто *, провінція * (Китайська Народна Республіка), датоване *, що стосується народження Дона * (сина) * у місті * (Китайська Народна Республіка), і зафіксовано, що його батьком був *, а його матір'ю *.
Підпис вищезазначеного нотаріуса було легалізовано Міністерством закордонних справ Китайської Народної Республіки, згодом легалізовано Консульським відділом Посольства Іспанії в Пекіні *.
Зазначений документ складається китайською мовою та перекладається англійською, останньою мовою, яку я, нотаріус, знаю достатньо, тому присяжний переклад зазначеного документа не потрібен.
g). - Нотаріальне свідоцтво про народження, видане *, Державний нотаріус *, місто *, провінція * (Китайська Народна Республіка), датоване *, що стосується народження Дона * (сина) * в місті * (Китайська Народна Республіка), і зафіксовано, що його батько був *, а мати *.
Підпис вищезазначеного нотаріуса було легалізовано Міністерством закордонних справ Китайської Народної Республіки, згодом легалізовано Консульським відділом Посольства Іспанії в Пекіні *.
Зазначений документ складається китайською мовою та перекладається англійською мовою, останньою мовою, яку я, нотаріус, знаю достатньо, тому присяжний переклад зазначеного документа не потрібен.
два.- СВІДОМОГО ХАРАКТЕРУ .
Він також запропонував мені висловлювання двох кваліфікованих свідків і без юридичної вади, які підтверджують достовірність представлених фактів, що доведено їх прямим знанням того самого та інших виставлених доказів.
ШОСТИЙ .- ПРО ПРОТОКОЛІЗАЦІЮ .- Що з наданих документальних доказів я залишаю включеними в цю матрицю, якої вони стають невід’ємною частиною, муніципальні сертифікати, Цивільний та загальний реєстр актів останньої волі, свідчення, виведені за допомогою ксерокопії китайських нотаріальних свідоцтв, які залишились пов’язаними, а також свідчення, отримані шляхом копіювання передньої та задньої частин NIE померлого.
СЬОМА .- ПРО ЯВЛЕННЯ І ЗАЯВИ СВІДКІВ.- Що такі особи також виступають у цьому акті як свідки:
а /.- ДОН *, повнолітній, одружений, з Д.Н.І. - Н.І.Ф. *, який виставляє мене та сусіда Beasain, з адресою на вулиці *.
б/ДОН *, повнолітній, одружений, з Д.Н.І. -N.I.F., що також виставляє мене, сусіда Бісайна, що мешкає за адресою *.
Я ідентифікую їх за наведеними документами, що посвідчують особу, і вважаю їх спроможними та без юридичних вад для цілей цього.
І після того, як прийняли присягу говорити правду і сказавши, що люди усвідомлюють відповідальність за свої висловлювання, вони справді заявляють це, ДОН * Він помер, одружившись на МІСІС * від шлюбу якого він мав двох дітей * і *, які пережили зазначену справу.
Вони також стверджують наступні моменти:
1.- Це батько загиблого, Дон * вже не стало і що його мати Місіс * воно живе.
2. - що вони не знають, що померлий виконав заповіт у Китайській Народній Республіці або в будь-якій іншій країні.
3. - що вони знають, що все нерухоме майно, що належить померлому, знаходиться в Іспанії, де вони проживали
Що все вищезазначене складається з власної науки, враховуючи їхні знання та стосунки, які вони мали із зазначеною причиною.
Восьмий .- ПРО КОНСУЛЬТАЦІЮ ІСТОРИЧНОЇ БАЗИ ДАНИХ НОТАРІАЛЬНОГО КОЛЕДЖУ.- Що я, Нотаріус, до дозволу цього акта проконсультувався з історичною базою даних Actas Abintestato Нотаріального коледжу Країни Басків, в результаті зазначеного пошуку не знайдено результатів, які б свідчили про існування інших записів, підозрюваних у дублювання.
І для цих цілей я залишаю Включено відповідне повідомлення, отримане телематичними засобами, що акредитують неіснування записів, які підозрюються у копіюванні.
ДЕВ’ЯТЬ .- ПРО ДЕКЛАРАЦІЮ НОМЕРУ.- Нарешті, я підтверджую, що заява про розголошення прославленої особи буде заповнена окремим старанністю, як тільки закінчиться законний період у двадцять робочих днів.
Відповідно до положень Органічного закону 15/1999, присутні свідки інформуються та приймають включення їх даних до уповноважених файлів у Нотаріальній конторі, які зберігатимуться в них конфіденційно, без шкоди для направлення на обов'язкове дотримання.
Я повністю прочитав написане свідкам, попереджаючи та відмовляючись від їхнього права робити це самостійно, і, знаючи, вони ратифікують заявлене та підписують зі мною, нотаріусом.
Зокрема, я підтверджую, що, прочитавши його, свідки заявили, що вони були належним чином проінформовані про зміст цього публічного документа щодо його прояву та обсягу.
Зокрема, я підтверджую особистість присутніх свідків, що, на мій погляд, вони здатні діяти як такі свідки, і що їхні заяви давались вільно.
І я, нотаріус, засвідчую все, що міститься в цьому акті, який розкладено на семи фоліанах регіонального штампованого паперу для ексклюзивного нотаріального використання, усі із серії Б, які є справжньою, визнаною, і шість попередніх в порядку. корелятивний.
ДОСВІДНІСТЬ ДЕКЛАРАЦІЯ НОТАРІЇ :
* (Як тільки законний термін 20 робочих днів пройде з моменту звернення до декана)
У Beasain, * * * дві тисячі одинадцять. Я, Нотаріус, який санкціонував згаданий вище акт, і, побачивши вимогу, яка породжує цей документ, виставлені документальні докази, заяви вказаних свідків і не повідомивши про наявність будь-яких претензій чи заперечень, а також призупинення або судового переривання, я заявляю про сумну славу того факту, що пан ДОН *, Він помер, одружившись на МІСІС *, і у нього не було більше дітей, ніж ті, кого названо, і, отже, я оголошую єдиними спадкоємцями зазначеної людини і, в рівних частинах між собою, його названими дітьми ДОН * Y ДОН *, і це без шкоди для користування третиною третьої частини спадщини, яка, застосовуючи іспанське цивільне законодавство, в силу пересилання, зробленого національним законодавством померлого, відповідає його вижившому чоловікові МІСІС *.
З цією старанністю я цим укладаю цей акт даючи віру Я, Нотаріус, про все, що в цьому міститься.
- Долар сьогодні в Домініканській Республіці котирування домініканського песо до долара США 27
- Звідки взялася політика щодо однієї дитини в Китаї і які наслідки вона мала?
- Як схуднути за допомогою акупунктури та безпечної китайської медицини
- Найсильніший тайфун десятиліття вражає південь Китаю 24 вересня 2008 року
- Північна Корея є загрозою безпеці Китаю Обами