Хіро Сасакі

Заборонено

У наступних реченнях лише "сіль" в однині, чому? Чи можна вважати сіль? Чому це написано
"жири" у множині ?

wordreference

Харчуватися шкідливою їжею шкідливо. Містить високий вміст жир, висока калорія, багато солі, цукру і численні добавки
такі продукти, як глутамат натрію; водночас йому бракує достатньої кількості білків, вітамінів та клітковини серед інших.


Вживання великої кількості цукерок та чіпсів призводить до різних ожиріння та ускладнень зі здоров’ям.

Старший член

Сіль не злічена. Пакети з раменом містять багато солі (NaCl).
Жири - стейк може містити кілька різних жирів - Омега 3, Омега 6, вкорочення та інші.

(Припускаю, що хімік міг би говорити про сіль по-різному, але для решти нас сіль - це сіль.)

0скар

Заборонено

Ось як це звучить краще:

Харчуватися шкідливою їжею шкідливобре. Містить високий вміст жиру (або багатьох видів жиру), багато калорій, багато солі, цукор і численні добавки. "

hosec

Старший член

В однині незліченні іменники можуть позначати саму матерію; у множині до різних типів. По суті, жиру та цукру незліченна кількість солі, але їх множина, оскільки враховуються їхні різні типи: різні типи жирів (як зазначено у дописі 2) та різні типи цукру.

Сіль - ви

Гіллермогуставо

Старший член

Хімічно існує багато видів солей.

Коли ми говоримо Сіль, в однині ми маємо на увазі кухонну сіль, яку їдять (хлорид натрію).
Хуан кладе занадто багато Сіль до їжі.

Коли ми говоримо ви виходите, У множині ми маємо на увазі всілякі солі.
При потовиділенні організм людини втрачає ви виходите.

Те саме відбувається з жир Y жири.

Жир, в однині він позначає той, що приносить яловичину, свинину тощо.
У цьому стейку багато жир.

Жири, у множині це стосується всіх видів жирів (ліпідів).
Проблема людей, що страждають ожирінням, полягає в тому, що їх організм багато виправляє жири.

Те саме відбувається з цукор Y цукру.

Цукор, в однині він стосується того, що їдять: сахарози. Зазвичай використовується в жіночому роді, хоча може використовуватися і в чоловічому.
Мені подобається кава з великою кількістю цукор.

Цукри, у множині це стосується всіх цукрів: глюкози, сахарози тощо. Він завжди використовується в чоловічому положенні.
цукру це можуть бути моносахариди, дисахариди та полісахариди.

Хіро Сасакі

Заборонено

Щоб знати, чи я точно розумію,

Це вірно " Беручи багато цукру, ви (?) товстієте ".?

з повагою

Хіро Сасакі

XiaoRoel

Старший член

0скар

Заборонено

Вампір

Заслужений член

Гіллермогуставо

Старший член

Вживаючи багато цукру, ви жируєте.
Вживання великої кількості цукру товстіє.

Це в однині, оскільки ми маємо на увазі звичайний цукор, який ми їмо, сахарозу.

la_machy

Старший член

Жирів, існує багато видів. Це ми всі знаємо.
Я мало що знаю про сіль (майже не використовую її). Для мене є лише одна.
Але цукор, це вже інша історія.
У нашому щоденному харчуванні є багато продуктів (навіть якщо вони не є «нездоровими»), які з часом стають цукор. Думаю, саме це означав би коментар "багато цукру". Я думаю, що це логічно. А надмірне його споживання робить вас товстим.
Фрукти, овочі, борошно (ціле або рафіноване), молочні продукти і взагалі ВСЕ, що містить вуглеводи, неминуче стає цукром.
Тому я думаю, що існують "цукри".
Проблема (я думаю) з висловом "не їжте з великою кількістю цукру" полягає в тому, що, можливо, це було б зрозуміло, "не кладіть багато цукру (з гранульованого або меду) на їжу. Іншими словами, "це не сильно підсолоджує вашу їжу". Але це не обмежує нас із задоволенням насолоджуватися картоплею, бананами, борошняними коржиками, хлібом тощо, так, без додавання „цукру”. (Жах розуміння).
З іншого боку, якщо ви скажете "не їжте занадто багато цукру" ( звичайно, лікар так каже, особливо діабетику ), було б зрозуміло (принаймні так я це розумію), що документ пропонує обмежити надмірне споживання вуглеводів, особливо простих.

Просто моя думка .

Гіллермогуставо

Старший член

Хіро Сасакі

Заборонено


Мені здається, що вони перетворюються на різні види цукру, тобто сахариди. Серед них сахароза ( звичайний цукор).
Будьте обережні, я теж не фахівець з цього питання, але якщо ми маємо на увазі різні типи сахаридів, ми приймаємо хімічну термінологію: цукру.

ГлюкозаА цукор і ніколи не "цукровий" глюкозО ?
і ніколи "ЦУКРИ"? Іспанська дуже важка !

hosec

Старший член

Гіллермогуставо

Старший член

ГлюкозаА цукор і ніколи не "цукровий" глюкозО ?
і ніколи "ЦУКРИ"? Іспанська дуже важка !

Ха-ха. Хіро, мої бабуся і дідусь були японцями. Мої батьки (вони народилися тут, в Аргентині), вони трохи говорять на японській мові, і мене в дитинстві відправили вчитися. Я навчився мало і нічого. Японська мова дуже складна!

Перехід до вашого запитання, глюкоза не є прикметником, але a іменник. Ви не можете сказати "цукор глюкози" або "цукор глюкози", тому що ви б використовували це слово глюкоза як прикметник.

Що стосується статі слова цукор:

Коли ми говоримо про сахарозу як про їжу, оскільки ми споживаємо її за столом або включаємо в десерти та морозиво, ми називаємо це цукор (жіночий).
Зв’яжіться зі мною цукор.
До цього торта вони поклали багатодо цукор.

(Примітка: у деяких країнах кажуть це по-чоловічому.
Зв’яжіться зі мною цукор.
До цього торта вони поклали багатоабо цукор. )

Натомість, коли ми говоримо про сахарозу (або інші сахариди) як хімічну речовину, ми завжди говоримо це по-чоловічому.
Сахароза є a дуже важливий для організму цукор.

Є проміжні випадки. Наприклад:
Плоди містять багатодо цукор.
Плоди містять багатови цукру.

Обидва речення означають однаково.
Але перший вираз є більш гастрономічним, більш кулінарним, більш повсякденним.
І другий вираз - більш хімічний, більш медичний, більш науковий.

Не знаю, чи це щось для вас уточнює.

Хіро Сасакі

Заборонено

Передайте мене цукор. = Зв’яжіться зі мною цукор. Добре, вони збігаються.


У всякому разі, добре. Японська мова дуже складна, англійська
дуже складно, я не можу добре говорити чи писати будь-яку мову. Але,
Я стріляю і можу говорити краще, ніж містер Асо Таро, який був
наш прем'єр-міністр, дуже відомий тим, що не знає декількох фраз
японської мови для освічених людей. Зараз він простий парламентарій. Ці днів, на ньому не з’являється жодного рядка.

з повагою

Хіро Сасакі

Ха-ха. Хіро, мої бабуся і дідусь були японцями. Мої батьки (вони народилися тут, в Аргентині), вони трохи говорять на японській мові, і мене в дитинстві відправили вчитися. Я навчився мало і нічого. Японська мова дуже складна!

Перехід до вашого запитання, глюкоза не є прикметником, але a іменник. Ви не можете сказати "цукор глюкози" або "цукор глюкози", тому що ви б використовували це слово глюкоза як прикметник.

Що стосується статі слова цукор:

Коли ми говоримо про сахарозу як про їжу, оскільки ми споживаємо її за столом або включаємо в десерти та морозиво, ми називаємо це цукор (жіночий).
Зв’яжіться зі мною цукор.
До цього торта вони поклали багатодо цукор.

(Примітка: у деяких країнах кажуть це по-чоловічому.
Зв’яжіться зі мною цукор.
До цього торта вони поклали багатоабо цукор. )

Натомість, коли ми говоримо про сахарозу (або інші сахариди) як хімічну речовину, ми завжди говоримо це по-чоловічому.
Сахароза є a дуже важливий для організму цукор.

Є проміжні випадки. Наприклад:
Плоди містять багатодо цукор.
Плоди містять багатови цукру.

Обидва речення означають однаково.
Але перший вираз є більш гастрономічним, більш кулінарним, більш повсякденним.
І другий вираз - більш хімічний, більш медичний, більш науковий.