Безперервні та пропорційні ритми

-Я-

Коли ти прийдеш, верховний день, я не хочу поруч зі мною криків, скарг чи бід: ні святих молитов, ні помпезних ритуалів, ні жахливих зелених свічок, ні зловісного і похмурого обличчя невігласного бондзо. Я хочу померти свідомим і вільним, серед свіжих троянд, повних повітря і світла, дивлячись на Сонце. Я не хочу ні мармуру, ні могили. Грецький костер, цнотливий і чистий вогонь, спали мою силу; крилатий вітре, ти забираєш мою пилюку до моря. І якщо щось у мені не вмирає, якщо щось розпечене вискакує, будь то аромат, пилок, хмара, ритм, світло, ідея.

життя

-II-

Сатурна меланхолія Зими розвіялася, і при рясному поверненні тропічних бризів, засніжені гори вулкана тануть, ностальгічні тумани озер зникають. Природа порвала її посушливий одяг, —85 → темряви та смутку: увінчавшись білими апельсиновими квітами, вона усвідомлює свої божественні заручини з Сонцем. Земля, від істот до речей, що пульсують у коренях лісів, переливаючись у надра морів.

-III-

Невизначеність Куанг-Цео

Одного разу я мріяв бути непостійною метеликом: вже летів над садами та річками, вже сідаючи на нектарову дельфію квітів. Чи я пам’ятав, що якийсь Куанг-Цео дихав у світі? Я раптово прокинувся, побачив себе Куанг-Цео і миттєво сказав: -Моє існування як непостійної метелики було живою реальністю чи марною мрією? Я Коанг-Цео, який мріяв стати метеликом, чи я, можливо, метелик, який буде мріяти стати Коуан-Цео?

-IV-

Природа, більше ніж ласкава мати, перфідна мачуха, як вона нас обманює і глузує! Ти ведеш нас з дитинства до старості, від старості до великої прірви, переслідуючи товари, що тікають від нас, проблискуючи сонцем, якого не існує, Ти даєш нам спрагу свіжих кристалічних вод; і рятувальне джерело, яке ви поклали далеко від губ, у важкодоступну область. Ви надихаєте нас бажанням піднятися на висоту; —86 → і незламними прасками до скель Землі ти анклавуєш нас. Ти даєш нам надію жити вічним життям; і ні в що не кидаєш нас нещадно і з презирством, що віриш нам і поводишся з нами, як із сіном на полях чи комахою у ставках. Але, о тверда мамо, я прощаю тобі гіркий напій смерті; я душею прощаю тобі всі знущання та всі обмани - ти дав нам жінку.

-V-

В моїх очах море, в моїх рослинах пісок. Срібні тумани зникають у золоті з архаїчних німбів, і ранкове сонце розмиває гори. Завуальована таємнича жінка - Ходімо! - каже вона мені. Залізним кулаком він бере мене за руку, затягує, штовхає на корабель. Хто ти? Я запитую. Так прекрасно, я йду за тобою через острови та затоки, в тиші та штормі, роками та століттями. Завіса складчаста: божественна краса - Олена Паризька, Венера Мілоська.

-Твоє ім’я? - Мене звати Сумнів, вірний супутник мудрих, погляд сліпих, сила слабких. Віра забороняє мені, Наука проголошує мене - Ходімо, їдемо! Славне життя прожито з тобою! Благословенна смерть, що прийшла для вас!

Оцінки

У цих коротких рядках ми відмовляємось від усієї класичної номенклатури. Наголошені та ненаголошені склади нашої мови не схожі на довгі та короткі склади латинської мови; І коли ми говоримо дактиль до трискладу esdrújulo, анапесто - до гострого трискладу, хорео - до трискладу, що звучить, і ямбо - до гострого дисикла, ми даємо одне і те ж найменування різним речам, наважуючись зробити багато помилок.

Хоча деякі класичні метри підпорядковувались акцентуативним законам (наприклад, наприклад, гекзаметр, пентаметр тощо), латинський метр базувався на поєднанні довгого та короткого; і хоча деякі кількісні закони трапляються у кастильському вірші (наприклад, наприклад, еквівалентність esdrújulos, плоских та гострих закінчень), наша версифікація базується на наголосі. Не можна заперечувати, що ми маємо довгі та короткі склади; але, маючи справу з версифікацією, ми домовились встановити ізохронізм складів, визнаючи, що їх диференціація полягає виключно в наголосі. Восьмисклад, яким би не було кількісне значення його складів, має вісім разів. У нас не Метрика, а Ритм; і Шлегель дуже добре сказав, коли підтвердив, що "древні склади міряли, тоді як сучасні зважували їх".

Якщо для Сен-Бева і Теодора де Банвіля "рима - це єдина гармонія вірша", то для Буало:

The rime est une slave, et ne dois qu 'obéir.

Каденція на першому місці:

Ayez pour la cadence une oreille важкий.

Натхненні Буало, кастильські настановники могли сказати, що акцент - головний, і йому слід дотримуватися. Є красиві композиції без рими; але неможливо уявити кастильський вірш без дисциплінованих наголосів. У нашій мові спроби акліматизувати гекзаметр зазнали невдачі з однієї причини: акліматизатори не надто дбали про акцентуацію, як сьогодні не дбають деякі поети, доходячи до крайності написання композицій, гідних ототожнення з аморфною Поемою дель Сід та «Поклоніння королів». Вони простежують вільний вірш Гюстава Кона, Еміля Верхарена та Френсіса Вієле Гріффіна, забуваючи, що ритм французької поезії не є ні акцентуативним, ні він може служити зразком, не суперечачи природі нашої мови.

Ми замінюємо ноги ритмічними елементами. Ми називаємо ритмічні елементи акцентованим або наголошеним складом, за яким слід або не передують ненаголошені або ненаголошені склади. Якщо тонік передує, ми маємо спадний ритмічний елемент; інакше - висхідний ритмічний елемент.

Оманливі ритмічні елементи:

Ліра. - Відверто - Позич мені.

Ритмічні висхідні елементи:

Жінка - Ілюзія - Безглуздо.

Два двійкові елементи,

Два потрійних елементи,

Два четвертинні елементи.

Каринари, секстери тощо входять як дисонансні елементи.

Мелодійна послідовність ритмічних елементів виробляє словесний ритм. І ми говоримо словесно, а не просто поетично, оскільки хороша проза не позбавлена ​​ритму.

Ритм буде низхідним або висхідним, залежно від того, починається він із низхідного чи висхідного ритмічного елемента. Забуття цього поділу змусило таких людей, як Синібальдо де Мас, не надавати великого значення першому складу віршів і вважати ці два гоморитмічними:

З його нотками троянди, сапфіру та піоли,

Народжується увігнута перлина перламутрового моря.

Ми не знаємо, чи вдалося нам розділити ритм на:

У ідеалі, який ми також могли б назвати безперервним, повторюється однаковий ритмічний елемент:

Піднесіть зелений lauro vóz canóra (HERRERA)

Тема вовків, можливо, повернула їх назад (MAS)

Тихо модулюючи ваш нескінченний хропіння,

запропонуйте приклад досконалих ритмів: бінарних, трійкових і четвертинних.

У пропорційному бінарні та четвертинні елементи досягають успіху та чергуються за бажанням, за винятком інших. Вірш:

У гонитві за зимовим каное innundára de escárcha (MAS)

складається з трьох двійкових файлів, четвертинного та двійкового.

У змішаному, два або більше елементів одного і того ж класу передують або слідують за двома або більше елементами різного класу, як у цьому hendecasyllable:

Вони співають гімни любові та задоволення (MAS)

де за двома двійковими файлами слідують два тернари, або приблизно так:

і востаннє його фортеця буде гніватися (ЕСПРОНСЕДА)

де два тернари передують двом бінарним файлам.

У дисонансі серії одного і того ж елементу передує, вирізається або закінчується іншим елементом, створюючи початковий, проміжний або остаточний дисонанс.

Іноді ви показуєте мені своє гнівне обличчя (БІЛЬШЕ)

Перебуваючи в квітковій долині, espéso, umbróso (GARCILASO)

Глибоке почуття, смертельна меланхолія (MAS)

Кастильські поети часто використовують дисонанси квінар, секстарій тощо. Що:

Арбітр миру та війни (OLMEDO)

Принц зі своєю чорною партією (BERMÚDEZ)

Чудово написаний вірш (Б. Л. де АРГЕНСОЛА)

Véllo, квіти своєї весни (GÓNGORA)

У неримованих поліритмах, як і в усіх інших композиціях цієї книги, ми допустили єдиний дисонанс навіть у сімнадцяти складових рядках.

Нам було зручно поставити на чолі певних композицій ритмічну схему. Одним або ми представляємо всі наголошений або наголошений склад і одним або. ненаголошений або ненаголошений склад:

Відверта схема Ooo

Схема позики це мені оооо

Схема ілюзій ooó

Схема божевілля оооо

Ми відокремлюємося вертикальною лінією волосся. |. ритмічні елементи та вказуйте дефісом .-. гемістиків. Контур вірша:

Відбиття райдужної оболонки з яскравим кольором (MAS)

Якщо ідеальні та пропорційні ритми допускають дисонанс, якщо закон повинен встановити, що при введенні у вірш мелодія не зникає, hendecasyllable може запропонувати нові форми, які передбачають акцент на п’ятому складі, не рахуючи есе на сторінці 97. (Сторінка 54 цього видання).

(a) óo | oó | óo | ооо | оо

(b) oo | oó | ооо | óo | оо

(d) oooo | ооо | óo | оо

ПРИКЛАД: ВЕЛИКИЙ ЛІКАР.

(а) Глибоке море, величезне море речей

(б) Чи може людина дослідити вашу прірву?

(б) Що зі світу можуть бачити ваші очі?

(а) Все ігнорує і сьогодні догматично стверджує;

(б) Всі ігнорують, і я заперечую завтрашню сміливість.

(а) Вічна дитина, людина припускає

(г) Будьте безпомилковим лікарем Космосу.

Шматочки життя

ПОПЕРЕДЖЕННЯ ДО ПЕРШОГО ВИДАННЯ

Цими віршами ми розпочинаємо публікацію неопублікованих творів Мануеля Гонсалеса Пради. Простий сентиментальний мотив змусив нас віддати перевагу "Шматкам життя": почата в 1918 році смерть (22 липня того ж року) завадила йому закінчити її. Таким чином, ця книга - яка повинна мати назву "ОСТАННЯ ВЕРБА", як і дві його заключні композиції - має особливий інтерес, що вона була написана цілком протягом останніх шести місяців життя автора.

Книга надходить до публіки в тому саме вигляді, в якому вона була знайдена серед рукописів Гонсалеса Пради. Читач помітить різницю між філософією композицій у Частині першій та більшою кількістю композицій, згрупованих у Частині Другій, Розділі I, Розділі II та Розділі III. Чи планував автор розділити книгу лише на дві частини, згодом розподіливши вірші трьох розділів у найбільш підходящих місцях у першій та другій частинах? Ви проектували третю частину? Ми не наважились інтерпретувати його думку і публікуємо рукопис у первісному порядку, залишаючи кожному читачеві свободу здогадуватися про остаточне групування віршів.