слово

дієслово, неперехідний

Іспанською: Схуднути

• Ви бачили Енкарну? Він сів на дієту, що залишилася для схуднення, і з чого я почав, що він набрав вагу і все.

• Дядько Антоніо був дуже розпещений. Він взяв солод і проріджив варвара.

Джерело: Латинська. Це походить від Астурлеона. Це кастильський зник. Застосовується в районі Леона.

Від прикметника струнка, з лат делікатес (привабливий, ніжний, делікатний).

Щоб утворити дієслово від прикметника, іспанська часто додає префікс ДО- (короткий → скоротити, негарний → негарний,.), хоча іноді можна також додати префікс В- (жирний → жирний, брудний → брудний). У випадку струнка творив кастильський схуднути, але варіант також з’явився втратити вагу.

Однак ця форма зустрічається лише іспанською мовою лише у двох авторів XIV і XV століть, тоді як в астурійській зоні впливу, від Астурії до Бадахоса, вона зустрічається набагато частіше. Він також з'являється в кастильських районах Касереса та західній Андалузії в районах, що мають певний рівень леонеського впливу, тому слід зробити висновок, що це слово, швидше за все, леонезького походження, хоча воно також проникло в деякі кастильські райони, оскільки лінгвістичні межі були ніколи не бути жорстким між обома зонами.

". Давайте на головах хворих азейте росадо і вінагар, ca el vinagar тонкий & відкрити & azeyte був. [= Ми будемо наносити рожеву олію та оцет на голови хворих, оскільки оцет розріджується і розкривається, а масло охолоджується] (Трактат про лихоманки Ісхака, Ізраїль, c 1450).