Біблія - ​​Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

Мт 10, 1-42

1 (KAT) Зволал свій навчальний студент а даль ім моц над нечистими духмі, абі їх виганяли і уздравовали каждий недуг і кажу чару.
1 (KJV) ПОТІМ, покликавши своїх дванадцятьох учнів, Він дав їм владу проти нечистих духів, вигнати їх і зцілити всі хвороби та хвороби.

bible

два (KAT) A toto sú mená dvanástich apoštolov: prvý Šimon, zvaný Peter, jeho brat Ondrej, Jakub Zebedejov a jeho brat Ján,
два Імена дванадцяти апостолів такі: перший, Симон, якого називають Петром, та Андрій, його брат; Яків, син Зеведея, та Іван, його брат;

3 (KAT) Філіп Бартоломей, Томаш митник Матуш, Якуб Алфейов Тадеаш,
3 (RV) Феліпе та Бартоломе; Фома та митник Матвій; Якобо, син Альфео та Лебео, на прізвище Тадей;

4 (KAT) Шимон Кананейський та Юдаш Іскаріоцький, ктори хо потом зрадил.
4 (KJV) Симона Ханаанеянина та Юду Іскаріотського, який також його дав.

5 (KAT) Týchto Dvanástich Ježiš vyslal a prikázal im: „K pohanom nezabočujte a do samarijských miest nevchádzajte.
5 (KJV) Ісус послав цих дванадцятьох, яким він наказав, кажучи: Не йдіть дорогою язичників і не входите до міста Самарян;

6 (KAT) Choďte radšej k ovciam strateným z domu Izraela!
6 (KJV) Але перейдіть спочатку до загублених овець ізраїльського дому.

7 (KAT) Виберіть хлопець: »Приблизило до небесного кралства.«
7 (RSV) І коли ви йдете, проповідуйте, кажучи: Наблизилось Царство Небесне.

8 (KAT) Chorých uzdravujte, mŕtvych krieste, malomocných očisťujte, zlých duchov vyháňajte. Задармо сте досталі, задармо давайте.
8 (KJV) Зцілюй хворих, очищай прокажених, воскрешай мертвих, виганяй демонів: вільно ти отримав, вільно дай.

9 (KAT) Neberte si do opaskov ani zlato, ani striebro, ani peniaze;
9 (KJV) Не тримайте в сумках золото, срібло чи мідь;

10 (KAT) ani kapsu na cestu si neberte ani dvoje šiat, ani obuv, ani palicu, lebo robotník si zaslúži svoj pokrm.
10 (KJV) Ні сідло для подорожі, ні два одягу, ні взуття, ні посоху; бо робітник гідний своєї їжі.

одинадцять (KAT) Keď prídete do niektorého mesta alebo dediny, vypytujte sa, kto je Vás tam hoden. Tam potom ostaňte, kým nepôjdete ďalej.
одинадцять (RSV) Але в будь-якому місті чи селі, куди ви в’їжджаєте, з’ясуйте, хто цього вартий, і відпочивайте там, поки не поїдете.

12 (KAT) Keď vojdete do domu, pozdravte ho!
12 (KJV) І, зайшовши до хати, привітайте її.

13 (KAT) Ak ten dom bude toho hoden, nech naň zostúpi váš pokoj; ale ak toho hoden nebude, nech sa váš pokoj vráti k vam.
13 (KJV) І якщо дім гідний, ваш мир спочине на ньому; але якщо воно не гідне, то ваш спокій повернеться до вас.

14 (KAT) A keby vas niekto neprijal, ani your slová nevypočul, z takého home alebo aj mesta hate straste si prach z nôh.
14 (RSV) А хто не прийме вас і не почує ваших слів, залиште той будинок чи місто і струсіть пил з ваших ніг.

п’ятнадцять (KAT) Veru, hovorím vám: Krajine Sodomčanov a Gomorčanov буде в deň súdu ľahšie ako takému mestu.
п’ятнадцять Справді кажу вам, покарання буде більш стерпним для землі Содома та Гоморри в день суду, ніж для цього міста.

16 (KAT) Hľa, posielam vás ako ovce medzi vlkov. Buďte teda opatrní ako hady a jednoduchí ako holubice.
16 Ось я посилаю вас як овець серед вовків: будьте мудрі, як змії, і нешкідливі, як голуби.

17 (KAT) Chráňte sa ľudí, lebo vás vydajú súdom, budú vás bičovať vo svojich synagógach
17 І остерігайтеся людей, бо вони передадуть вас на ради, і вони будуть бичувати вас у своїх синагогах;

18 (KAT) a pre mňa vás budú vláčiť pred vladárov a kráľov, aby ste vydali svedectvo im aj pohanom.
18 (KJV) І навіть князів та царів вас поведуть заради Мене, на свідчення їм та поганам.

19 (KAT) Ale keď vás vydajú, nestajte sa, ako a cho budete hovoriť, lebo v tú hodinu vam bud dané, čo máte povedať.
19 (KJV) Але коли вони здадуть вас, не турбуйтеся про те, як і що ви будете говорити; бо тієї години вам буде дано, що говорити.

двадцять (KAT) Veď to už nie vy budete hovoriť, але Duch vášho Otca буде hovoriť vo vas.
двадцять (УПО). Бо не ви говорите, а дух вашого Отця говорить у вас.

двадцять один (KAT) Брат видає на смерть брата та отець дієти. Дети повстань проти родіч до праправії чи життя.
двадцять один (RSV) І брат здасть брата на смерть, а батько - його дитину; і діти повстануть проти батьків і вб'ють їх на смерть.

22 (KAT) Všetci vás budú nenávidieť попередньо змочити менше. Ale kto vytrvá do konca, bude spasený.
22 (KJV) І вас усі будуть ненавидіти за моє ім’я; а хто витримає до кінця, той буде врятований.

2. 3 (KAT) Keď vás budú prenasledovať v Once meste, utečte do druhého. Veru, hovorím vám: Nebudete hotoví s izraelskými mestami, kým nepríde Syn людини.
2. 3 (УПО). Але коли вони переслідують вас у цьому місті, тікайте до іншого, бо справді кажу вам, що ви не закінчите ходити по всіх містах Ізраїля, щоб не прийшов Син Людський.

24 (KAT) Ziak nie nad učiteľa ani sluha nad hisho pána.
24 (KJV) Учень не більше, ніж його вчитель, а слуга не більше, ніж його господар.

25 (KAT) Stačí, keď je žiak ako jeho učiteľ a sluha ako jeho pán. Keď pána domu nazvali Belzebulom, або čo skôr jeho domácich?!
25 (RSV) Досить для учня бути схожим на свого вчителя, а слугою - як на свого господаря. Якщо батька родини звали Вельзевулом, то наскільки більше його дому?

26 (KAT) Не забудьте про них. Lebo nič nie je skryté, čo by sa neodhalilo, a nič utajené, čo by sa neprezvedelo. Чо вам говорим во тме,
26 (KJV) Отже, не бійтеся їх; тому що немає нічого прихованого, що не буде відкрито; ні прихований, що не буде відомо.

27 (KAT) hovorte na svetle, a co počujete do ucha, rozhlasujte zo striech.
27 (KJV) Що я кажу тобі в темряві, скажи це при світлі; і те, що ви чуєте на вухо, проповідуючи з дахів.

28 (KAT) Nebojte sa tých, čo zabíjajú telo, ale dušu zabiť nemôžu. Skôr sa bojte toho, ktorý môže i dušu i telo zahubiť v pekle.
28 (RSV) І не бійся тих, хто вбиває тіло, але не може вбити душу: спочатку бійся того, хто може знищити і душу, і тіло в пеклі.

29 (KAT) Непередбаваю з двома воробами для халера? A predsa ani jeden z nich nepadne na zem bez vedomia vášho Otca.
29 (KJV) Хіба двох горобців не продають за чверть? Проте жоден з них не падає на землю без вашого Отця.

30 (KAT) Vy však máte aj všetky vlasy na hlave spočítané.
30 (KJV) Ну, навіть ваше волосся все пронумеровано.

31 (KAT) Небойте з теда, ви сте cennejší якщо багато vrabcov.
31 (KJV) Тож не бійтеся: ви вартіші більше, ніж багато горобців.

32 (KAT) Každého, kto mňa vyzná pred ľuďmi, aj ja vyznám pred svojím Otcom, ktorý je na nebesiach.
32 (УПО). Хто тоді визнає Мене перед людьми, я визнаю і перед своїм Отцем, що на небі.

33 (KAT) Ale toho, kto mňa zaprie pred ľuďmi, aj ja zapriem pred svojím Otcom, ktorý je na nebesiach.
33 (KJV) А хто відречеться від мене перед людьми, я заперечу і перед своїм Отцем, що на небі.

3. 4 (KAT) Nemyslite si, že som priniesol pokoj na zem. Nie pokoj som priniesol, ale meč.
3. 4 (KJV) Не думайте, що я прийшов принести мир на землі: я прийшов не принести мир, а меч.

35 (KAT) Пришиель сом поставиťсина проти його отчови, децеру проти матки, невесту проти свободи.
35 (KJV) Бо я прийшов встановити чоловіка проти його батька, а дочку проти її матері, а невістку проти її свекрухи.

36 (KAT) A vlastní domáci budú človeku neposedľmi.
36 (KJV) І ворогами людини стануть вороги його дому.

37 (KAT) Kto miluje otca alebo matku viac ako mňa, nie je ma hoden. A kto miluje syna alebo dcéru viac ako mňa, nie je ma hoden.
37 (RSV) Той, хто любить батька чи матір більше за мене, не гідний мене; а хто любить сина чи дочку більше за мене, той не гідний мене.

38 (KAT) Kto neberie svoj kríž a nenasleduje ma, nie je ma hoden.
38 (KJV) А хто не візьме свого хреста і не піде за мною, той не гідний мене.

39 (KAT) Kto nájde svoj život, stratí ho, a kto stratí svoj život pre mňa, nájde ho.
39 (RSV) Той, хто знайде своє життя, втратить його; і хто втратить своє життя заради мене, знайде його.

40 (KAT) Kto vás prijíma, mňa prijíma. A kto prijíma mňa, prijíma toho, ktorý ma посланий.
40 (KJV) Хто приймає вас, той приймає мене; а хто мене приймає, той отримує того, хто послав мене.

41 (KAT) Kto prijme proroka ako proroka, достане одменю proroka. Kto prijme spravodlivého ako spravodlivého, dostane odmenu spravodlivého.
41 (RSV) Той, хто прийме пророка від імені пророка, отримає винагороду пророка; а той, хто отримує справедливе від імені справедливого, отримає.

42 (KAT) A kto by dal piť jednému z týchto maličkých čo len za pohár studenej vody ako učeníkovi, veru, hovorím vám: Nepríde or your odmenu. "
42 (RSV) І той, хто дасть одному з цих малих лише склянку холодної води, від імені учня, справді кажу вам, він не втратить свою нагороду.