Біблія - Писання
(KAT - католицький переклад)
Нм 19, 1-22
1 Господь сказав Мойсеєві та Аарону:
1 (VUL) Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron dicens:
2 (KJV).
2 (VUL) “Це релігійний закон, який становить Домінус. Praecipe filiis Ізраїль, ut adducant ad te vaccam rufam aetatis integrae, qua nulla sit macula, nec portaverit iugum.
3 (КОТ) Передай це священикові Елеазару! Потім виведуть її перед табором і вб'ють на очах!
3 (VUL) Tradetisque eam Eleazaro sacerdoti, quae educta extra castra mactabitur in conspectu eius;
4 (KAT) Тоді священик Елеазар бере пальцем трохи її крові і сім разів окроплює її кров’ю до входу до намету одкровення.
4 (VUL) et tinguens digitum у сангвінічному eius asperget contra fores tabernaculi conventus septem vicibus,
5 (KAT) Тоді вони спалять її перед його очима; її шкіра, м’якоть, кров і кал спалюються разом.
5 (VUL) комбінація в conspectu eius, tam pelle et carnibus eius quam sanguine et fimo flammae traditis.
6 (KAT) Тут священик бере кедрові дерева, нитки ісопу та кармазину і кидає їх у вогонь, в якому вони спалюють телицю.
6 (VUL) Lignum quoque cedrinum et hyssopum coccumque sacerdos mittet у фламамі, quae ваксам vorat.
7 (KAT) Нарешті священик випрає одяг і викупається у воді. Потім він може знову увійти до табору, але священик залишатиметься нечистим до самого вечора.
7 (VUL) Знесення, великий лосьйон та його тіло, інгредієнт загальної кастрації erit usque ad vesperum.
8 (КАТ) І той, хто спалить її, випере одежу свою і обмиє своє тіло водою, і буде нечистий до вечора.
8 (VUL) Sed et ille, qui combusserit eam, lavabit vestimenta sua et corpus, et immundus erit usque ad vesperum.
9 (KAT) Тоді чиста людина зібере попіл телиці і покладе їх у чисте місце за межами табору. Він зберігається ізраїльською громадою для приготування води для очищення; це жертва за гріхи.
9 (VUL) Автомобіль Colliget для світу вакцинованих кін та ефундів в якості додаткових кастр у чистому місці від громади поданого Ізраїлю в кустодію для aqua aspersionis.
10 (KAT) Той, хто зібрав попіл телиці, повинен випрати свій одяг і бути нечистим до вечора. Як для ізраїльтянина, так і для незнайомця, який залишається з вами, таке положення застосовується назавжди:
10 (VUL) Cumque laverit, qui vaccae portaverat cineres, vestimenta sua, immundus erit usque ad vesperum. Habebunt hoc filii Israel et advenae, qui habitant inter eos, sanctum iure perpetuo.
11 (КОТКА) Хто доторкнеться до мерця або трупа, буде нечистий сім днів.
11 (VUL) Тихий тетигеритовий труп hominis et propter hoc septem diebus fuerit immundus,
12 (КОТКА) Третій та сьомий дні можна примирити, і тоді воно буде чистим. Однак якщо він не зможе помиритися на третій і сьомий день, він не буде чистим.
12 (VUL), а також ex hac aqua die tertio et septimo et sic mundabitur. Якщо третій аспект не є сильним, сьомий не є світовим.
13 (KJV) Той, хто торкнеться трупа людини і не може примиритися, осквернить оселю Господа. Така людина повинна бути відчужена від Ізраїлю. Оскільки він не був збризнути водою для очищення, він залишиться нечистим. Його нечистота залишиться на ньому.
13 (VUL) Омніс, який, як правило, є людиною і смертним і аспірується без спілкування, забруднене середовище існування, Доміні та перибіт із Ізраїлю, термін дії якого закінчується водними неаспіратами: eritus erit та manebit spurcitia eius super eum.
14 (CAT) Закон такий: якщо хто-небудь помре в наметі, то кожен, хто увійде до намету, і кожен, хто мешкає в наметі, буде нечистий сім днів.
14 (VUL) Ista lex hominis, moritur in tabernaculo: omnes, які інгредієнти tentorium illius, et universa vasa, quae ibi sunt, polluta erunt septem diebus.
15 (CAT) І будь-яка відкрита посудина, кришка якої не пов'язана шнуром, повинна бути нечистою.
15 (VUL) Vas, quod non habuerit operculum nc ligaturam desuper, immundum erit.
16 (УПО). Також сім днів буде нечиста людина, яка торкнеться будь-кого, кого вб'ють мечем у відкритому полі, або хто не торкнеться, або кості чи могили будь-якої людини;.
16 (VUL) Si quis in agro tetigerit cadaver hominis gladio occisi aut per se mortui sive os illius vel sepulcrum, immundus erit septem diebus.
17 (КАТ) Кожному, хто занечищений таким чином, частина попелу цілопалення приймається за гріх, а жива вода вливається в посудину.
17 (VUL) Tollentque de cineribus combustionis peccati et mittent aquas vivas super eos in vas;
18 І людина, що чиста, візьме ісоп, і занурить його у воду, і скропить його на наметі, і всім його посудинам, і всім людям, що в ньому. Також той, хто торкнувся кістки, убитий чи якимсь чином убитий, або могили.
18 (VUL) у quibus cum homo mundus tinxerit hyssopum, asperget ex eo omne tentorium et cunctam supellectilem et homines, qui ibi fuerint, et super eum, qui tetigerit ossa vel occisum hominem aut per se mortuum aut sepultum.
19 (KJV) Тож той, хто чистий, окропить нечистого на третій та сьомий день. Коли він примирює його на сьомий день, він прає одяг і купається у воді, а ввечері він чистий.
19 (VUL) Atque hoc modo mundus lustrabit immundum tertio et septimo die; експат, що сьомий lavabit і se і облачення sua і mundus erit ad vesperum.
20 (KJV) Якщо хтось буде нечистий, і він не може примиритися, його виженуть із збору, бо він занечистив святиню Господню. Оскільки його не окропили очисною водою, він залишається нечистим.
20 (VUL) Si quis hoc ritu non fuerit expiatus, peribit anima illius de medio ecclesiae, quia sanctuarium Domini polluit et ne est aqua lustrationis aspersus; immundus est.
21 (CAT) Нехай це буде для вас вічним законом! Навіть тим, хто окроплює очищувальну воду, слід випрати одяг. Хто доторкнеться до води, що очищає, буде нечистий до вечора.
21 (VUL) Erit vobis praeceptum legitimum sempiternum. Ipse quoque, який є настільки водним, наскільки це можливо, одягнені в шикарні сукні; omnis, qui tetigerit aquas expiationis, immundus erit usque ad vesperum.
22 (KJ) Усе, до чого доторкнеться нечистий, буде нечистим; а хто доторкнеться до нього, буде нечистий аж до вечора.
22 (VUL) Quidquid tetigerit immundus, immundum erit, et anima, quae horum quippiam tetigerit, immunda erit usque ad vesperum ".