"Йди до біса!" - відправити одне одного в більш теплий клімат. Але де це бісове пекло, щоб з нього вийти? Наш власний експерт дотримувався цього.
Арпад задав дуже просте запитання, хоча відповідь може його здивувати.
У мене виникло б питання, що це чи хто це взагалі, можливо, де це (у випадку з місцевістю)?:-) Люди звикли говорити іншому: "Іди до біса!", "Хто це, біса?", "Де він, біс? ”Тощо:-) Я ніколи не міг вирішити, що за біса це пекло або де взагалі знаходиться це "місце", яке називається Франк.:-)
Як ви думаєте, яким може бути слово пекло і що може бути за ним, згаданим багатьма? У разі можливого місця, де мені шукати Франко?:-)
Арпад, ти добре стежиш, хоча це не місце, а місце: Франція. Зв’язок, звичайно, не є прямим, тому мені доведеться починати трохи далі.
THE який біс, іди до біса та інші подібні терміни франк це просто слово настрою, його єдина функція - вказувати на стан спікера і, звичайно, на регістр (ми можемо легко знайти інші подібні до нього терміни, які є більш м’якими та грубими: ми можемо вибрати з них відповідно до ступінь вдачі та безпосередність реєстру). Однак спочатку його використання було зовсім іншим. Від цього ви берете звинувачення в прокляттях використовується. Таким чином, формально цей термін все ще носить ознаки прокляття: Блін! Я віддаю перевагу цьому сьогодні лайка ми відчуваємо, тобто вираз гніву, змішаний із здивуванням, але його форма виявляє, що це прокляття за своїм походженням: воно хотіло чогось дуже поганого для того, хто хотів би бути впасти в пекло. THE франк адже це була назва хвороби, а саме сифілісу. Це зовсім не виняткове явище (ні угорською, ні іншими мовами), коли прокляття офіційно виражають бажання, що хтось страждає якоюсь неприємною хворобою. Наприклад frász старе значення «напад», a пекло та «виразкова хвороба».
Але яке відношення сифіліс має до Франції? Історико-етимологічний словник угорської мови згідно з тим, що вперше ця хвороба була виявлена (у 15 столітті) в армії французького короля (Карл VIII). Тому її вперше в усьому світі називали «французькою хворобою» (a Іспанський грип або Гонконгський грип як у випадку з Угорською мовою a Французька на той час це слово ще означало саму країну, яка має прикметникову форму франк був, тож сифіліс, мабуть клята хвороба сказав (хоча це письмово не задокументовано, лише франк форма).