виданий відповідно до § 273 п. 1 Закону № 513/1991 зб. Господарський кодекс, із змінами та доповненнями
Стаття 1 - Вступні положення
Ці умови складають невід'ємну частину договору про надання послуг перекладу, усного перекладу чи інших пов'язаних з ними мовних послуг (далі - "контракт") між замовником та постачальником, якщо в контракті прямо не зазначено інше.
01. Договір між замовником і постачальником створюється шляхом надсилання письмового замовлення замовником та його письмового підтвердження постачальником або надсилання письмової пропозиції постачальником та письмового підтвердження замовником.
02. Письмово, відповідно до абз. 2 цієї статті означає, крім письмового замовлення, також замовлення замовника за допомогою дистанційного спілкування - надсилання факсу або електронної пошти (електронної пошти) та форми заповнення замовником електронних форм замовлення та подальшого підтвердження провайдера. Інформація про постачальника та її ідентифікація при замовленні за допомогою віддаленого зв'язку наводиться в заголовку цих умов.
03. Договір між замовником та постачальником буде створений, якщо обидві сторони висловлять свою письмову згоду на всі основні вимоги, тобто. j. зокрема зміст та обсяг послуги, яка є її предметом, спосіб виконання послуги, термін доставки та ціна послуги, або спосіб розрахунку ціни послуги, розірвання договору та гарантії.
04. Погоджені умови договірних відносин можуть бути змінені або скасовані лише в письмовій формі та за подальшою домовленістю обох сторін.
Стаття II - Предмет виконання
01. Предметом виконання є виконання послуг, включених до предмета бізнесу постачальника, зокрема виконання перекладу, надання послуг перекладача та інших супутніх мовних послуг відповідно до умов, визначених у контракті (далі "контракт" ).
Стаття III - Переклади
(a) Загальні положення
01. Укладаючи договір, Постачальник зобов'язується підготувати погоджене замовлення в обсязі та згідно з умовами, узгодженими в контракті, зазначеною мовою, протягом узгодженого строку доставки, передати його в узгодженому порядку та відповідати іншим умовам зазначені в договорі.
02. Укладаючи договір, Клієнт зобов'язується взяти на себе виконане замовлення та заплатити Постачальнику остаточну ціну за обробку замовлення відповідно до положень статті V цих Умов.
б) Кінцевий термін подання контракту
01. Постачальник зобов’язаний здати, а Замовник зобов’язаний прийняти виконане замовлення у встановлений термін та в порядку, визначеному договором (підтверджене замовлення).
02. Якщо замовник не вимагає письмової доставки протягом 24 годин після закінчення узгодженої дати доставки, постачальник вважає, що замовник прийняв замовлення належним чином та вчасно.
03. Замовлення не доставляється із запізненням, якщо постачальник доставляє замовлення замовнику неодноразово з урахуванням терміновості і одночасно доводить, що він вже направив його замовнику в обумовлений термін.
04. У випадку, якщо виконане замовлення не може бути доставлене з серйозних об’єктивних причин у порядку, визначеному в контракті, постачальник має право вибрати альтернативний спосіб доставки готового замовлення за рахунок замовника. Про цю обставину клієнт буде повідомлений заздалегідь по телефону.
05. Якщо замовник відмовляється прийняти належним чином узгоджене та підготовлене замовлення без серйозних причин, визнаних письмово обома сторонами, це замовлення вважається виконаним, постачальник має право виставити рахунок-фактуру на суму в контракті та замовника зобов'язаний сплатити цей рахунок.
д) Кінцевий термін подання скарги
01. Претензії, що випливають з відповідальності за недоліки, втрачають чинність, якщо вони заявляються із запізненням.
02. Клієнт зобов’язаний пред’явити претензії щодо недоліків замовлення у Постачальника без зайвої затримки після з’ясування, але не пізніше 30 календарних днів з дати отримання виконаного замовлення.
03. Після закінчення строку, зазначеного в абз. 5.2 цієї статті претензії замовника вважаються претензіями, заявленими пізно.
Стаття IV - Інтерпретація
(a) Загальні положення
01. погоджене місце.
02. Укладаючи договір, Клієнт зобов'язується сплатити Постачальнику остаточну ціну тлумачення відповідно до положень статті V цих Умов.
б) Кінцевий термін тлумачення
01. Клієнт зобов’язаний дозволити та прийняти виконання замовлення (тлумачення) у строк та у спосіб, визначені договором.
02. Клієнт або уповноважена ним особа зобов'язана письмово підтвердити Постачальнику відразу після виконання замовлення в протоколі тлумачення надання послуги (переклад) та її належний хід.
03. Якщо замовник відмовляється прийняти належне виконання контракту без серйозних об’єктивних причин, визнаних письмово обома сторонами, цей договір вважається виконаним, постачальник має право виставити рахунок-фактуру на суму в контракті, а клієнт зобов'язаний сплатити цей рахунок.
г) Транспорт, проживання та харчування
01. Клієнт зобов’язаний забезпечити перевезення перекладача від узгодженого місця до місця виконання замовлення відповідними транспортними засобами з урахуванням відстані місця, де замовлення буде виконано.
02. У разі власного перекладу перекладача, клієнт зобов’язаний повністю сплатити проїзні витрати відповідно до чинного законодавства провайдеру.
03. У випадку, коли перекладач проводить одну або кілька ночей поза місцем постійного проживання під час виконання договору, включаючи транспорт до місця перекладу та назад, клієнт зобов’язаний забезпечити перекладачу належне житло в одному кімната з аксесуарами.
04. Клієнт зобов’язаний надати перекладачеві перерву для їжі та відпочинку не менше півгодини, завжди найпізніше після чотирьох з половиною годин перекладу.
05. День усного перекладу означає вісім годин, включаючи перерви.
е) Кінцевий термін подання скарги
01. Претензії, що випливають з відповідальності за недоліки, втрачають чинність, якщо вони заявляються із запізненням.
02. Клієнт зобов’язаний заявляти претензії щодо недоліків у тлумаченні у Постачальника без зайвої затримки після з’ясування, але не пізніше 30 календарних днів з дати тлумачення.
03. Після закінчення строку, зазначеного у статті III, абз. (f) пункт 02, вимоги замовника вважаються несвоєчасними.
Стаття V - Контрактна ціна
01. Ціна замовлення регулюється дійсним прайс-листом постачальника.
02. Усі можливі знижки за прайс-листами повинні бути узгоджені письмово між замовником та постачальником до початку виконання послуг постачальником.
03. У разі запиту замовника, постачальник подає йому попередній розрахунок ціни замовлення, підготовленого на основі дійсного прейскуранта до укладення договору.
Стаття VI - Умови оплати
01. Постачальник зобов’язаний видати податковий документ відразу після оподаткування (виконання договору відповідно до контракту).
02. Клієнт зобов’язаний сплатити встановлену суму, включаючи ПДВ, повністю та до дати, зазначеної у податковому документі, виданому постачальником.
03. У разі затримки платежу, клієнт зобов’язаний сплатити постачальнику контрактну неустойку в розмірі 0,05% від суми, що підлягає сплаті за кожен день затримки.
04. У разі несвоєчасного платежу платіж замовника спочатку зараховується до договірної неустойки, а решта частини - до самого боргу.
05. У разі більших замовлень або з інших істотних причин Постачальник має право виставити Клієнту авансовий рахунок-фактуру протягом терміну, зазначеного в рахунку-фактурі.
Стаття VII - Вилучення та збитки
Стаття VIII - Особливі положення
01. Клієнт зобов'язується не контактувати з його перекладачем або перекладачем без явної згоди Постачальника.
02. Якщо за згодою провайдера існує контакт між клієнтом та його перекладачем або перекладачем, клієнт зобов'язується не обговорювати з ними питання, що стосуються ділових умов контракту.
03. У разі порушення зобов’язань, зазначених у пунктах 01. та 02. цієї статті, клієнт зобов’язаний сплатити постачальнику контрактну неустойку у розмірі 5000, -EUR (прописом: п’ять тисяч EUR) за кожну особу порушення, навіть якщо контракт не виконаний належним чином, це не обмежує право постачальника на компенсацію будь-якої шкоди, заподіяної йому цим порушенням.
Стаття IX - Конфіденційність договору
01. Постачальник може обробляти дані про Замовника в комерційних цілях лише за попередньою письмовою згодою Замовника, за винятком того, що Постачальник має право включити Замовника до свого списку посилань, якщо інше не передбачено договором.
02. Договірні сторони розглядають як предмет комерційної таємниці (відповідно до § 17 та наступних Закону № 513/1991 Coll., Господарський кодекс із змінами) усі дані про іншу сторону, які є результатом укладеного договору або які у зв'язку з її виконанням. Вони не повинні надавати цю інформацію третій стороні без письмової згоди іншої сторони та ефективно забезпечувати, щоб не було використано зловживання. Обов'язок конфіденційності застосовуватиметься ще протягом трьох (3) років після розірвання договору.
03. Інформація, для якої було доведено, що має принаймні одну з таких характеристик, не вважається комерційною таємницею для цілей попереднього пункту:
(a) інформація вже є загальновідомою або загальнодоступною до її надання;
(b) інформація повинна надаватися третій стороні відповідно до чинного законодавства та/або рішення компетентного судового чи іншого компетентного державного органу.