Патрісія Попроцька, 14 жовтня 2018 року о 14:36
Іван - словак, дружиною є голландка, і вони разом розмовляють англійською. Їх двоє дітей виростають у Нідерландах. Питання про те, як з ними розмовляти, було вирішено якомога легше. Іван говорить словацькою, а його дружина - голландською. З раннього віку діти засвоюють голландську, словацьку та англійську мови.
Дитина, яка росте багатомовною, говорить переважно граматично правильно, навіть якщо вона не вирішує граматику.
За словами перекладачки та вчительки Єви Чалупецької, яка 18 років керувала приватною мовною школою Язикоффки, це цілком природний та найкращий спосіб познайомити дітей з кількома мовами в сім’ї.
"Хоча комусь може здатися, що діти відстають, оскільки вони говорять менше слів на кожній зі своїх мов, ніж їх однолітки, які вдома говорять лише на одній мові, це не так. У дітей однаковий словниковий запас, лише для одних термінів вони мають імена однією мовою, а для інших іншою », - пояснює він.
Дитина має певний словниковий запас протягом приблизно шести років, з яким вона здатна впоратися. І якщо, наприклад, термін вивчається англійською мовою, немає жодних причин вивчати його знову, іншою мовою. "Діти не мають підстав називати одне і те саме кількома мовами. За їх сприйняттям, інформація вже передана. “Єва Чалупецька уточнює. Тому часто трапляється, що вони потім поєднують речення в обох мовах. Як варіант - третина, якщо вони виростають у тримовній родині. Наприклад, англо-словацький каже: Мишка дуже сумна. (Мишка дуже сумна.)
Розмовляйте з дітьми рідною мовою
Дитина, яка росте багатомовною, говорить переважно граматично правильно, навіть якщо вона зовсім не вирішує граматику. Або він потрапляє до цього пізніше в школі, дорослим, або навіть зовсім не до цього.
Однак для того, щоб отримати правильну мовну базу, батькам добре розмовляти з дитиною рідною мовою. "Наприклад, я не рекомендую, щоб словацька сім'я, яка переїжджає до Німеччини, починала розмовляти німецькою разом з дитиною вдома. Вони все ще можуть залишатися спокійними на словацькій мові, вони можуть бути впевнені, що їх маленька дитина вивчить нову мову швидко і правильно, і навіть обійде їх на ній ", - говорить Єва Чалупецька.
Чому батькам з дітьми не доречно розмовляти вдома іншими мовами, крім рідної? Є дві причини. Перший - це може вплинути на емоційні зв’язки в сім’ї. Люди, які вивчили мову як іноземна людина, як правило, не в змозі вловити всі її тонкі відтінки, які важливі у спілкуванні з дітьми і часто викликають емоційну близькість, ніжність. "Наприклад, рука, ручка, рука. Іноді важко щось висловити рідною мовою », - каже Єва Чалупецька.
Як він додає, для дітей важливо мати емоційний комфорт по відношенню до батьків. І спілкування рідною мовою може допомогти.
Інша причина - правильність граматики чи вимови. Батьки рідко можуть оволодіти іноземною мовою так само досконало, як рідна мова. "Буде створено так звану метамову, яку сім'я розуміє, але це також їх власна мова", - каже Єва Чалупецька.
Піди або їж?
Словаччина Людмила, яка живе з родиною в Англії, обрала такий спосіб спілкування англійською мовою зі своїми дітьми. Вони розмовляли англійською лише зі своїми маленькими дітьми вдома, бо хотіли, щоб вони вивчали цю мову, як тільки вони вступили до дитячого садка. "Кожен вирішує за свою дитину. Ми вирішили це так, щоб діти, коли входили в садочок, майже все знали англійською. Було багато випадків, коли діти не знали англійської мови, і тоді вчителі та діти мали проблеми у спілкуванні між собою. Тож я рекомендую дитині знати мову, коли вона починає дитсадок », - переконана вона. Однак сьогодні вони розмовляють обома мовами зі своїми дітьми вдома, саме тому, що діти мають імена лише на одній з мов.
На початку, коли вони розмовляли з ними лише англійською мовою, у дітей була проблема з розмовою з родичами у Словаччині. "Пам'ятаю, коли я вперше попередив свою онуку, їй було близько двох-трьох років. Я нічого не знав англійською, вона знала словацьку. Ми спілкувались із запитаннями та вказівками рук ", - згадує її бабуся. Також він пам’ятає кумедну історію. "Я запитую її, чи не голодна вона. Вона відповідає мені, щось таке, що йти, йти. Річку, до якої ви зараз хочете, потрібно з’їсти! Я не знав, що під час їжі говоритимуть по-англійськи їсти, що звучить як ходити. "
Сьогодні сім’я Людмили вирішує це, слухаючи радіо словацькою мовою також на островах. Крім того, старша дочка вивчає кожну другу суботу в Словацькому інституті - словацький, але також інші предмети, такі як батьківщина або історія. Потім він складає щорічні іспити у Словаччині. "Однак найкраще для них - це коли діти перебувають у Словаччині протягом двох місяців під час літніх канікул, що є найкращою школою словацької мови", - підсумовує Людмила.
Завжди лише одній мові надається пріоритет
Одна мова завжди домінує у кожній двомовній людині. Переважно материнська, хоча це не завжди так. У випадку з дітьми, які живуть у багатомовних сім'ях, рідною мовою зазвичай стає мова країни, в якій вони проживають.
Вони також розуміють інші мови, але розмовляють лише одним із пріоритетних оточуючих людей.
Отже, на закінчення - якщо дитина росте в багатомовній сім’ї, вона може її лише отримати. Через дивовижну здатність дітей вчитися батькам не потрібно нічого додатково пробувати. Досить, якщо вони розмовляють з дитиною рідною мовою і створюють достатній фон та емоційний добробут. З усім іншим дитина може впоратися самостійно.
- Як говорити з дітьми про секс; Щоденник N
- Алергія на мед або какао Дитячі хвороби Педіатрична клініка Консультування МАМА і Я
- Алергія на глютен або целіакію - це хронічне аутоімунне захворювання тонкої кишки
- 5 маловідомих фактів, про які ви, мабуть, навіть не знаєте. Чи може ліфт зламатися або потонути у крику
- Ахате або підніміть дитину за руку Причина більше ніколи цього не робити