- Головна сторінка
- Каталог деталей
- Про проект
- Часті запитання
- Підручник з дигітайзера
- Приєднайся до нас
- Блог проекту
- Обговорення проекту
Золотий фонд МСП створений у співпраці з Інститутом словацької літератури Словацької академії наук
RSS вихід робіт Золотого фонду (Більше інформації)
Завантажте Гамлета як електронну книгу
Вільям Шекспір:
Гамлет, король Данії
Вам подобається ця робота? Проголосуйте за це, як воно вже проголосувало | 195 | читачів |
Перший акт
Сцена 1.
Ельсінор. Тераса перед замком. Франциско на сторожі. Виступав: Бернардо.
БЕРНАРДО: Хто це? ФРАНЦІЯ: Ні, ти відповідаєш! Встань і дай про себе знати! БЕРНАРДО: Хай живе король! ФРАНЦІЯ: Бернардо? БЕРНАРДО: Увімкнено. ФРАНЦІЯ: Ти занадто пильний час. БЕРНАРДО: Дванадцять просто потрапили. Лягай спати, Франциско. ФРАНЦІЯ: Щиро дякую за зусилля; майже замерзає, я так підморгую своєму серцю. БЕРНАРДО: Ну, у вас були спокійні ворота? ФРАНЦІЯ: Мишка не рухалася. БЕРНАРДО: Спокійної ночі, ти. - Якщо Горація та Марсела зустрінуться там, де хочуть бути моїми супутниками тут на варті, проповідуйте їх, вони б поспішили. ФРАНЦІЯ: Здається, я їх чую - Стоп! Хто це?
(Гораціо та Марсель будуть говорити.)
ГОРАЦІО: Друзі цієї країни. МАРСЕЛ: І датські предмети. ФРАНЦІЯ: Бажаю тобі доброї ночі. О, з Богом, добрий ти солдате! А хто вас винагородив? ФРАНЦІЯ: Бернардо зайняв моє місце. Ну, на добраніч тобі. (Він йде.) МАРСЕЛ: Вау! Бернардо! БЕРНАРДО: Ну що? Гораціо тут? ГОРАЦІО: Отже, шматок цього. БЕРНАРДО: Вітаю, Гораціо; Привіт, добрий Марсель. МАРСЕЛ: Як? Це знову з’явилося сьогодні ввечері? БЕРНАРДО: Я нічого не бачив. МАРСЕЛ: Ось що говорить Гораціо, мовляв, це просто наш винахід, і він не хоче дозволити своїй вірі в привида, що прийшло те жахливе, що ми бачили двічі. Тож я благав його, він проведе цю ніч з нами тієї ночі, і якщо одкровення прийде знову, нехай наші очі схвалять їх попередній перегляд, і він розгляне це питання. ГОРАЦІО: На жаль! Але це не покажеться. БЕРНАРДО: Ну, сідайте трохи, і давайте ще раз почуємо ваш слух, відгороджений проти нашої казки, яку ми бачили дві ночі. ГОРАЦІО: Мені все одно, давайте сідаємо і слухаємо звіт Бернарда про це. БЕРНАРДО: Ну, вчора ввечері, коли якась куряча зірка, на захід від полюса, вже повернула коло, вона буде висвітлювати ту частину неба, де дурна бджола, тут Марсель і я, потім дзвін, який дзвонить один - МАРСЕЛ: Відчуй, зупинись; бачите, ось тут це знову приходить!
БЕРНАРДО: У образі мертвого короля назавжди. МАРСЕЛ: Ти школяр, тож поговори з ним, Гораціо. БЕРНАРДО: Хіба він не король? Вибач, Гораціо. ГОРАЦІО: Цілком: Я буду диким. БЕРНАРДО: Він хоче, щоб до нього звернулися. МАРСЕЛ: Ти, Гораціо, запитай його. ГОРАЦІО: Що ти, нічний час, коли ти зловживаєш, разом із характером сонливого і войовничого, в якому Ден, поховав Величність, все пішло? Небо, я вас проклинаю, кличте! МАРСЕЛ: Мабуть, ти. БЕРНАРДО: О, простягни руку! ГОРАЦІО: Зупинись, дзвони, дзвони! Проклинаю вас, дзвоніть!
(Привид з’явиться знову.)
Я представлятиму його хрестом, хоч він мене придушить. - Зупинись, прелюдія! Якщо у вас кислий голос, потренуйтеся в мовленні, дайте мені відповідь; якщо добре робити те, що добре для тебе, і рятувати мене, дай мені відповідь; якщо ти знаєш долю своєї країни, що, знаючи це заздалегідь, із задоволенням уникаєш брехні, о, відповідай мені! Або якби ви жили зі скарбів, де він накопичувався на лоні землі, за якими, як то кажуть, ви, духи, часто сумуєте тут після смерті: (Півник.) Говори про нього - стань і говори! - Тримайся, Марселе, його! МАРСЕЛ: Чи я повинен бити його алебардою? ГОРАЦІО: Вдар, коли він не хоче стояти. БЕРНАРДО: Правильно! ГОРАЦІО: Це ти!
Сцена 2.
Там. Тронний зал. Доповідачі: Король, Королева, Гамлет, Полоній, Лаерт, Вольтіманд, Корнелій, лорди та процесія.
(Усі виїжджають, крім Гамлета.)
(Гораціо, Бернардо та Марсель виступлять)
Сцена 3.
Він у домі Полонія. Виступатимуть Лаерт та Офелія.
Сцена 4.
Тераса. Виступатимуть Гамлет, Гораціо та Марсель.
ГАМЛЕТ: Ангельські хори, всі милосердні слуги, захищайте нас! - Або дух порятунку, будь то бог прокляття, райська повітряна лазня або маленька задуха задихаються дивами, чи то ваш мерзенний намір, чи ваша доброта, ви приходить у такій таємничій для мене формі, що я мушу звернутися до вас. Я кидаю вам виклик, Гамлета, вас, королю, батьку, Дану, князям: О, відповідь мені! Не дай мені зламатися, але дай мені знати, чому твої кістки, освячені, але приховані в смерті, порвали їхні казки про ворожіння? У чому причина, що в могилі, в якій ми бачили вас сильно збереженого, вона розірвала важку мармурову щелепу, щоб знову вигнати вас? Що це означає, що ти, мертвий і брудний, по всій сталі, щомісяця знову відвідуєш промені, роблячи ніч нудною, а дурні природи від страху здригаються до фундаменту квартири з думками, що сягають за межі царства нашого духу? Rec, чому б не робити те, що ми робимо?
(Привид киває на Гамлета.)
(Привид і Гамлет йдуть.)
ГОРАЦІО: У ньому лють зростає із зображеннями. МАРСЕЛ: Давайте підемо; принаймні слухати його в цьому випадку не доцільно. ГОРАЦІО: Гей, за ним. - Що це буде? МАРСЕЛ: Він якийсь гнилий у данському штаті. ГОРАЦІО: Не дай Бог це виправити. МАРСЕЛ: Ну, підемо за ним.
Сцена 5.
Більш віддалена частина тераси. Привид і Гамлет за ним.
(Гораціо та Марсель будуть говорити.)
- Вільям Девіс Життя без пшениці - все про журнал целіакії
- Закрити вдома Скористайтеся часом першого весняного прибирання!
- ¤ Бібліотека - проект у 2017 році - Офіційний веб-сайт міста Ілава
- Послуги з надання позик Інститут наукової інформації та самостійні бібліотечні відділи Організаційна структура
- Вільям Фолкнер Дикі пальми