Ми маємо безліч доказів того, що комікси - це засіб, придатний для серйозних тем та вагомих авторських висловлювань: від легендарного Maus Art Spiegalman, через геніальний емоційний світ Джиммі Коррігана чи Алоїса Небеля, до явно документальної, звітної графічної новели Джо Сакки .

арабів

Тоді певним жанром коміксів є автобіографічні книги, а всередині них - ті, що дивляться на світ очима дітей. Одним з них є доречно названий набір Ріад Саттуф Раз ти станеш арабом. Наразі перші дві його частини опубліковані чеською мовою, тому я їх трохи погортав.

Спершу слід сказати, що є кілька книг, схожих на книги Саттуфа - про Персеполіс, зокрема, може нагадати Мар'яна Сатрапі, яку ми також знаємо з екрану кіно, інші знаходять аналогії зі Стіною Петра Сіса, яка описує юність у комунізм; шанувальники незалежних коміксів знову можуть згадати Девіда Б. та його Падучниці. Цілком можливо, що якщо ви прочитали когось із них і вам подобаються, одного разу ви станете арапом, розчарує вас з самого початку. Це здається занадто простим, сюжет відносно передбачуваний, зображення та текст часто лише дублюються, а не геніальні доповнення, і більшість з нас уже дещо знають про авторитарні режими. Але непомітні якості коміксу Саттуфа поступово спливають, їм просто потрібно дати їм трохи часу, щоб показати себе в повній красі, як головний герой.

На початку першої книги Ер-Ріяд - дворічний хлопчик із «довгим, густим, шовковистим волоссям, платиново-русявим кольором», кохана дитина сирійця Абд ар-Раззака Саттуфа та француза Клементіна. Разом із батьками він переїхав до Лівії на рубежі сімдесятих і вісімдесятих років під владою Муамара Каддафі, оскільки його батько отримав там місце в університеті. З цього починається його пізнання арабського світу, зокрема його не зовсім демократичного обличчя.

Спочатку молодий Ер-Ріяд є лише спостерігачем подій і дивиться на світ через погляди свого батька. Він є великим прихильником арабської єдності та незалежності, але його ідеали стикаються з його власним досвідом, спочатку з режимом Каддафі, а потім у його рідній Сирії під владою Хафіза Асада. Крім того, він намагається бути хорошим батьком і рішучим чоловіком, але йому це не завжди вдається. Він виховує сина в дусі традицій, хоча сам він не є віруючим мусульманином. Він також бачить осколки в очах Заходу, але він не проти перекладини арабів та мусульман. Попри все лицемірство та дедалі більше шовіністичні погляди, проте, якимось таємничим чином йому вдається бути приємним персонажем. Можливо, так легко ми виявляємо, що він насправді нешкідливий і добрий у куточку своєї душі. Іноді, навпаки, дивуєшся, як мати Ер-Ріяда може це впоратись. Здається, вона є джерелом терпіння, хоча іноді чоловік зводить її з розуму. Як білій француженці, в мусульманському світі нелегко, але ми проникаємо в її емоційний світ лише поверхнево.

Після Лівії сім'я Ер-Ріяда проведе коротке перебування у Франції, щоб нарешті переїхати до Сирії. Кожна з країн має свій колір, а також свій додатковий колір, який підкреслює речі, які сильно вплинули на маленького героя. Наприклад, Лівія жовта, а все значуще в ній - зелене - наприклад, банани чи гімн на телебаченні. Франція синя, Сирія рожева. Це дозволяє легко орієнтуватися в історії, оскільки Ер-Ріяд досить регулярно повертається до Франції на канікули. Інші кольори, або навіть запахи та запахи, описані Sattuf зі стрілками на зображенні. Іноді це трохи зайве, іноді приємно.

У міру зростання Ер-Ріяду він стає дедалі пластичнішою фігурою, вступаючи у стосунки з іншими людьми, завойовуючи друзів і ворогів, вчиться користуватися дотепністю, і його спостереження також стають все більш влучними. Ви можете бачити різницю між початком і кінцем першої книги, але це ще більш суттєво у другій частині трилогії.

У ньому ми повністю занурюємось у світ сирійських школярів у 1980-х. Пластикові пакети, які несе вітер, постійно літають у небі, із будинків стирчать залізні прути, щоб їх господарі не мусили платити податки, стіни прикрашені тріщинами та дірками, вчитель у школі носить хіджаб та міні-спідницю і тягне дітей за пальці. У цій частині автор повністю демонструє своє мистецтво, він може бути по-дитячому чуйним і чесним, але також таким же жорстоким, як країна та режим, в якому живуть персонажі. Крім того, маленький Ер-Ріяд не пропускає зі своїм світлим волоссям. Хоча в ранньому дитинстві вони викликали приворот як у дорослих, так і у дітей, тепер вони стають інвалідами, і завдяки їм маленький герой заробляє найгіршу можливу ярлик у своїх племінників - єврея. Тут красиво бачити не лише механізми відмежування від усього незвичного та різного, але й вразливість дітей до продуманої пропагандистської зброї.

Наприклад, якщо ви прочитаєте згаданий у вступі Персеполіс, ви будете в курсі реалій, хоча окремі історії насправді зовсім інші. В обох книгах є сцени, які, здається, випали з поля зору - наприклад, дитячі образи Бога. Марджане Сатрапі має більше елегантності та більше живописних винаходів, Саттуф працює з мінімалізмом, дрібними деталями, які на перший погляд не так приваблюють, але якщо ви не пропустите їх, вони можуть бути чарівними. Можливо, це також пов'язано з тим, що Персеполіс проходить у дещо більш космополітичному місті, тоді як Ер-Ріяд живе дитинством у відносно бідному та культурно відсталому селі. Обидва автори мають теплі стосунки до власної культури, але також однаковий опір авторитарним режимам та релігійному фанатизму.

Комікси мають кілька переваг перед книгами. Їх можна прочитати дуже швидко, і до них легше повернутися. Крім того, одна картинка часто говорить більше тисячі слів. З іншого боку, розкіш у тисячі слів, в принципі, не може дозволити собі комічного. Однак те, що робить хороший комікс нічим не відрізняється від хорошої книги, - це сильні емоції, які залишаться у вас ще довго після того, як ви їх прочитаєте. У першій книзі Одного дня ти будеш арабом, їх знайдуть, друга книга насичена ними. А якщо вам цікаво, можете сміливо чекати третього продовження оповідань про маленький Ер-Ріяд.

Назва: Одного разу ти станеш арабом. Дитинство на Близькому Сході (1978 - 1984), Одного разу ти станеш арабом 2. Дитинство на Близькому Сході (1984 - 1985)
Автор: Ріад Саттуф
Переклад: Ян Мачонін
Рік: 2017
Видавництво: Баобаб
Мова: чеська
Кількість сторінок: 160/160
Палітурка: м’яка обкладинка
ISBN: 9788075150547/9788075150615