Зміни: з точки зору літературної адаптації

переклад

Переклад літературної адаптації також передбачає, що оригінальний текст (= текст мовою джерела) вважається літературним твором: його структура будується і визначається поворотами та нормами єврейської літературної мови. Не всі ці норми можна без проблем перекласти (у значенні: ми не можемо знайти відповідну партію) на угорську мову.

Зміни: інтерпретація ситуації

Прагматичні учасники переговорів

Коментатори до Gen 23 неодноразово використовують такі терміни, як "щедра реакція хеттів", "надмірно щедрий дар", "поза видимістю щедрості та ввічливості", "щіпка сарказму" (Cohn 2003), "ввічливість". і "надмірна ввічливість" (Tucker 1966). Штернберг (1991) займається цією главою безпосередньо у тріаді „політика, ввічливість та прибуток”. Отже, саме про це йдеться?

Прагматизм і ввічливість

"Чужинець прийшов": позиція влади Авраама

Згідно неодноразово божественної обіцянки (наприклад, Буття 12: 7), Авраам та його нащадки мали право на ханаанську землю, але народи, які час від часу жили там, ускладнювали поселення нових власників.
Таким чином, Авраам міг стати надійною стороною у своєму владному становищі в переговорній ситуації з божественним запевненням за ним. Якщо це ставлення виражається тим, що він сказав, переклад також повинен відображати іронію, з якою він називає себе `` прибулим інопланетянином '' (буквально про `` інопланетянина та прибульця '', але його можна вважати hendiadys, див. Cohn 2003, 159.) ( Буття 23.4), а потім смиренно подає своє прохання Ефрону (Буття 23.13).
Однак, маючи на увазі, як часто місцевих жителів менш вражає вибір יהוה, знову ж самоназву набуває іншого кольору, не обов’язково втрачаючи свою іронію.

Паралельні відповіді, протилежні наміри

Як показано вище, текст вихідної мови трактувався як літературний твір і відповідно перекладався як літературний текст. На наш погляд, літературний текст обирає економіко-комерційну ситуацію лише як основу, він спирається на свої схеми (переговорний процес, майнові права, юридичні фінансові умови), але в руслі літератури, а не історіографії. Тому дослідження економічної історії можуть лише пролити світло на окремі елементи, а не пояснити їх роль у історії.

Бібліографія

Штернберг, Мейр, 1991. «Подвійна печера, подвійна розмова: напрямки біблійного діалогу»: Джейсон П. Розенблатт (ред.): «Не на небі»: узгодженість і складність у біблійному оповіданні, Університет штату Індіана, 28–57.
Кон, Р. Л. 2003. «Переговори (з) тубільцями: предки та ідентичність у генезисі»: Гарвардський теологічний огляд 96 (2), 147–166.
Такер, Г. М. 1966. Правова довідка Буття 23: Журнал біблійної літератури 85 (1), 77–84.
Yule, George 1996. Прагматика. Преса Оксфордського університету.
Уоттс, Річард Дж. 2003. Ввічливість. Кембриджська університетська преса.

Буття 23.3-16

Літературна адаптація

Авраам перервав своє горе, поки не пішов до хетів, щоб обговорити з ними причину могили Сари.

«Я знаю, що я не місцевий житель, - сказав він їм, - вони мене не знають, але я хочу поховати тут свою дружину».

Хети обстежили Авраама.

- Це не місцево? Хіба ми не знаємо? Один або ми будемо спілкуватися, насправді! Ви отримаєте найкращий сюжет на всьому кладовищі, - відповіли вони.

Авраам вирвався, звернувся до присутніх і злегка вклонився.

"Тоді, якщо ви згодні, скажіть Ефрону, що я тут і чому я прийшов".

- До Ефрона. Сину Каохара?

- А що сказати?

"Скажи мені, що я хочу поховати свою дружину, і тому купив би скумбрію". Я наполягаю на тому, щоб заплатити повну ціну. Я не просто хочу взяти в оренду.


Efront знайшли на ринку, як тільки він займався своєю справою. Натовп зібрався навколо них, загострюючи вуха, щоб спостерігати, як все обертається.

- вголос заговорив Ефрон.

- Я дам все твоє, печерна земля, усе.!

Авраам намагався заперечити, але Ефрон не дозволяв йому говорити.

- Ні, ні, друже, - заспокоїв його Ефрон. - Просто поховай свою дружину. Мої люди є свідками того, що ви все це отримуєте, безкоштовно і врятовано.

Авраам блукав собі. Перехожі все тісніше оточували їх. Він діяв так:

- Ні, будь ласка, вислухай мене. Я плачу повну ціну, ви не можете дати мені безкоштовно ... землю, печеру, все. Тільки дозволь мені вже поховати свою дружину.

По обличчі Ефрона пробігла посмішка. Він нахилився ближче до Авраама і поклав йому руку на плече.

- Ну, дивись сюди. Скільки може коштувати ця земля та печера ... Чотириста шекелів, ціна не висока навіть серед друзів. Що ти сказав? І тоді ви нарешті можете посадити свою дорогу дружину на останньому місці відпочинку.

Авраам лише кивнув.

- Чотириста, - сказав він, кинувши погляд на Ефрона.

- Це воно. З фіксованим обміном срібла, додав Ефрон, дивлячись на оточуючих.

Авраам перерахував гроші в долоні Ефрона, викупивши могилу Сари.