Зміни: з точки зору літературної адаптації
Переклад літературної адаптації також передбачає, що оригінальний текст (= текст мовою джерела) вважається літературним твором: його структура будується і визначається поворотами та нормами єврейської літературної мови. Не всі ці норми можна без проблем перекласти (у значенні: ми не можемо знайти відповідну партію) на угорську мову.
Зміни: інтерпретація ситуації
Прагматичні учасники переговорів
Коментатори до Gen 23 неодноразово використовують такі терміни, як "щедра реакція хеттів", "надмірно щедрий дар", "поза видимістю щедрості та ввічливості", "щіпка сарказму" (Cohn 2003), "ввічливість". і "надмірна ввічливість" (Tucker 1966). Штернберг (1991) займається цією главою безпосередньо у тріаді „політика, ввічливість та прибуток”. Отже, саме про це йдеться?
Прагматизм і ввічливість
"Чужинець прийшов": позиція влади Авраама
Згідно неодноразово божественної обіцянки (наприклад, Буття 12: 7), Авраам та його нащадки мали право на ханаанську землю, але народи, які час від часу жили там, ускладнювали поселення нових власників.
Таким чином, Авраам міг стати надійною стороною у своєму владному становищі в переговорній ситуації з божественним запевненням за ним. Якщо це ставлення виражається тим, що він сказав, переклад також повинен відображати іронію, з якою він називає себе `` прибулим інопланетянином '' (буквально про `` інопланетянина та прибульця '', але його можна вважати hendiadys, див. Cohn 2003, 159.) ( Буття 23.4), а потім смиренно подає своє прохання Ефрону (Буття 23.13).
Однак, маючи на увазі, як часто місцевих жителів менш вражає вибір יהוה, знову ж самоназву набуває іншого кольору, не обов’язково втрачаючи свою іронію.
Паралельні відповіді, протилежні наміри
Як показано вище, текст вихідної мови трактувався як літературний твір і відповідно перекладався як літературний текст. На наш погляд, літературний текст обирає економіко-комерційну ситуацію лише як основу, він спирається на свої схеми (переговорний процес, майнові права, юридичні фінансові умови), але в руслі літератури, а не історіографії. Тому дослідження економічної історії можуть лише пролити світло на окремі елементи, а не пояснити їх роль у історії.
Бібліографія
Штернберг, Мейр, 1991. «Подвійна печера, подвійна розмова: напрямки біблійного діалогу»: Джейсон П. Розенблатт (ред.): «Не на небі»: узгодженість і складність у біблійному оповіданні, Університет штату Індіана, 28–57.
Кон, Р. Л. 2003. «Переговори (з) тубільцями: предки та ідентичність у генезисі»: Гарвардський теологічний огляд 96 (2), 147–166.
Такер, Г. М. 1966. Правова довідка Буття 23: Журнал біблійної літератури 85 (1), 77–84.
Yule, George 1996. Прагматика. Преса Оксфордського університету.
Уоттс, Річард Дж. 2003. Ввічливість. Кембриджська університетська преса.
Буття 23.3-16
Літературна адаптація
Авраам перервав своє горе, поки не пішов до хетів, щоб обговорити з ними причину могили Сари.
«Я знаю, що я не місцевий житель, - сказав він їм, - вони мене не знають, але я хочу поховати тут свою дружину».
Хети обстежили Авраама.
- Це не місцево? Хіба ми не знаємо? Один або ми будемо спілкуватися, насправді! Ви отримаєте найкращий сюжет на всьому кладовищі, - відповіли вони.
Авраам вирвався, звернувся до присутніх і злегка вклонився.
"Тоді, якщо ви згодні, скажіть Ефрону, що я тут і чому я прийшов".
- До Ефрона. Сину Каохара?
- А що сказати?
"Скажи мені, що я хочу поховати свою дружину, і тому купив би скумбрію". Я наполягаю на тому, щоб заплатити повну ціну. Я не просто хочу взяти в оренду.
Efront знайшли на ринку, як тільки він займався своєю справою. Натовп зібрався навколо них, загострюючи вуха, щоб спостерігати, як все обертається.
- вголос заговорив Ефрон.
- Я дам все твоє, печерна земля, усе.!
Авраам намагався заперечити, але Ефрон не дозволяв йому говорити.
- Ні, ні, друже, - заспокоїв його Ефрон. - Просто поховай свою дружину. Мої люди є свідками того, що ви все це отримуєте, безкоштовно і врятовано.
Авраам блукав собі. Перехожі все тісніше оточували їх. Він діяв так:
- Ні, будь ласка, вислухай мене. Я плачу повну ціну, ви не можете дати мені безкоштовно ... землю, печеру, все. Тільки дозволь мені вже поховати свою дружину.
По обличчі Ефрона пробігла посмішка. Він нахилився ближче до Авраама і поклав йому руку на плече.
- Ну, дивись сюди. Скільки може коштувати ця земля та печера ... Чотириста шекелів, ціна не висока навіть серед друзів. Що ти сказав? І тоді ви нарешті можете посадити свою дорогу дружину на останньому місці відпочинку.
Авраам лише кивнув.
- Чотириста, - сказав він, кинувши погляд на Ефрона.
- Це воно. З фіксованим обміном срібла, додав Ефрон, дивлячись на оточуючих.
Авраам перерахував гроші в долоні Ефрона, викупивши могилу Сари.
- У pestйпесті є продукти, що спалюють жир
- Шість ранніх сучасних порад для гарного сну »Історичний журнал минулого віку» Новини
- Кухонний тур червень 2013 року
- Хоккайдо, або найсмачніший гарбуз
- Ось прорив! Новий шоколад стримує старіння шкіри Сільське господарство, сільське господарство та харчова промисловість