Рекомендувати документи

Сандро Сандреллі: Всесвіт (Балаз Бенко) П. Сантарканджелі: Смерть знаків (Балаз Бенко) П'єро Проспірі: Дощовий день (Балаз Бенко) Андраш Мезей: Антигенез Чезаре Фалессі: Машина часу (Ержебет Пінтер) Еміо Донаджіо З міркувань безпеки (Балаз Бенко) Ренато Пестріньєро: AU.RA (Каталін riварі) Густаво Гаспаріні: Під ковдрою (Ержебет Пінтер) П. Сантаркангелі: Вісфордфорд (Арон Сіпос) Чезаре Фалессі: Істина космічного пілота (Каталін Іварі) Джуліо Райола: Змій (Люсія Карсайні) Густаво Гасапарі Проспері: Занадто досконалий (Люсія Карсай) Анна Рінонаполі: Лічильник (Люсія Карсай) Тібор Девені: Фантастичні історії на згадку про Петра Кучку: Ласло Фазекас

зміст

без надії, а могутнє чудовисько, яке є всюдисущим, кидає у смертельний дзвін голоду, поглинаючи останні краплі часу.

Паоло Сантарканджелі «Смерть знаків» переклав Балаз Бенко

її внутрішня, суттєва проблема ніколи не може бути вирішена, оскільки шлях людства не визначається ніяким ланцюгом зовнішніх обставин і подій; мінлива воля та шанс позначать цей шлях - якщо ми хочемо сказати інакше, це ланцюжок із стільки факторів, що ніхто не може передбачити його розвиток. Історія людини була низкою перемог і невдач. Наголос на тій чи іншій стороні є лише наслідком внутрішньої готовності спостерігача: він ніколи не може знайти виправдання у фактах.

П’єро Проспері Переклад Балаза Бенко в чорний день

- Вітер знову обернувся, Гаррісе. Тепер нам залишається почекати, як він сказав. І ми можемо подякувати цій другій зливі. Бо інакше йому, мабуть, вдалося б втекти. На борту літака Na-2CI, який швидко і безпечно пролітав над хмарами, капітан Лоусон задоволено вигукнув: "Зрозуміло, Оуенсе!" Ці сполуки просто вражають! Отже, вам вдалося зробити дощову хмару з чистої водної пари, що не містить лабаніну! Оуенс, який прибув з Науково-дослідного інституту периферичних систем поліпшення ґрунтів, кивнув із посмішкою. Це була велика перемога для них. «Ми зробили величезний крок вперед, - продовжував Лоусон, - за умови належного поліпшення ґрунту ми зможемо садити тут рослинність ґрунтового типу в майбутньому. Не кажучи вже про те, що припинення вмісту лабаніну в опадах запобіжить розповсюдженню цих проклятих отруйних рослин. Я впевнений, що Інститут поліпшення ґрунтів буде нам задоволений. Оуенс знову кивнув, дивлячись на хмарність, яка все ще повністю покривала територію навколо космодрому Диявола. "Б'юсь об заклад, це перший випадок, коли там нетоксичний дощ", - сказав він згодом.

Андраш Мезей Антигенез Цегляна грязь тоді з усіма своїми зв’язками: спалахне, як вода, як вапняний полон, кисень поширюється неушкодженим. Мармур повертається на гору. Потім гірські залізні зали впадуть у руди. І все небо відпускає, алюміній кришиться, коли його вже не видно - Літак: щіпка солі. Алмаз желатинизований. Південна зірка висмоктується з розетки часом, як рот устриці. Золото як кал: куполи, чашки, келихи. Сяє срібний сейф на згаслої зірці, як кал. Коли неорганічний матеріал поглинає всю органічну речовину - польові срібні стружки, волосся вростає в камені, боки пірамід. Шари зближуються. Бронзовий вік вигорає в камені, але жоден меморіальний камінь не вказує на будівництво атомного віку там. Птахи, застиглі в польоті, як каміння падають. Небо руди ластівки також блискають повітрям тварин на сонці та вітрі. Потім морська риба. Потім засніжені скелети лісових нетрях. Потім холоднокровні. Потім засмаглі ноги. Потім дупла тіла мігрують до новоротів. Вони йдуть на кореневих ногах назад до Нічого, але пульсуючи, закінчуючи світ в основі одноклітинного часу. Тоді зірки на травинках на насіннєвих полях - І ряди вогнів згасають над кожною бруківкою.

Ніч густіє вночі, Потім він тягне крізь ліс сліпоногими деревами, дерево вкушує дерево. Висвітлений морзевий знак кістки, розкиданий по піску, телеграмував удари ямбусом Хребтів Нічого. Потім гора починає снігувати. Луг стоїть у білому попелі. Зірки палять. Камені здуває вітер. Тоді перламутрово-желатинова сперма-срібло покаже рибонуклеїнову кислоту в руках Бога протягом існування. Відроджений світ предків переживає хаос. Вони піднімаються стеблиною вниз, світ падає у квітку. У якому морська риба нюхає води. У якому лісові звірі пожирають усі землі. Впалі птахи неба потрапляють у стародавні лотоси. Вгорі місяць, внизу - сонце, посередині - дух просторів. За позачасові часи зірки розсіюються. Побачити чорне сонце в позачасові часи. Потім волокна часу розійдуться в пилі. Нехай буде темно l - І буде темно, але хто це скаже?

Чезаре Фалессі Переклад машини часу Ершебет Пінтер

страх бере верх. - Ніколи! Голос повторив: "не кажи цього". Пам'ятайте заповідь l Не даремно приймайте своє ім'я. І він знову намацав кінчик металу, почув інструкції, потім зробив ще ударів, поки нарешті Медісон не зрозумів все з приглушеним ревом. І коли йому стало зрозуміло, що літак вб’є його, бо він не послухався, стіни почали брижати і зникали з поля зору. Експрес, кореспондент Експресу, тріумфально увійшов до редакції своєї газети. - Хіба це не старий дурень ?! Він кричав на головного редактора. - До в’язниці з ним, до трамвая l Подорож у майбутнє Eh l Він кинув капелюх у кошик і опустився в крісло. Вражені спалахом і бурхливим входом інших, вони незрозуміло дивились на нього. "Це не небезпечно", сказав він, ти розумієш? Не небезпечно! А нещасна - це Медісон, або як її ще називали, через десять хвилин. Чи знаєте ви, що ми його знову бачили? Він був повний ран, обпечених променями тієї диявольської споруди, тоді як за допомогою важеля перемикання він збирався розбити приладову панель Де Сотоя. - Чому? Хтось запитав його. - Як би я знав, - Браун знизав плечима, шукаючи сигарету в руці. "Мені відомо лише те, що перед смертю він кричав:" Ти повинен розбити літак! "Хто знає, що він мав на увазі, а потім.

Еміо Донаджіо З міркувань безпеки переклад Балаза Бенко

Витяг з базових правил: “. важливі, стратегічно важливі завдання слід доручати лише людям з низькими посадами та низьким IQ. Ніколи, ніколи (повторення в тексті правил) не можна довіряти технічним працівникам. З міркувань безпеки ".

- Я чую, як вам телефонує тато, - сказала її дочка, не відриваючи погляд від буклету. Вона поспішила до спальні. - Томмазо, ти дзвонив? Але голос застряг у горлі, а очі від шоку розширились: ліжко гниле, але в кімнаті нікого не було. Томмазо Корте зник.

Переклад Аарона Сіпоса з Паоло Сантаркангелі Вісфорда

Дякую тому, кого ти любив, і дякую тому, хто зрадив тебе. Дякую вам і люблю вас, поети! Дякую тобі, плоте моє, що ти мій вірний слуга! Пожертвуй півнем Асклепію, моїм друзям! Сім разів я вклоняюся вашій величності, Ананке!

полетів би і дав би мені всі вісімсот років моєї пілотської кар’єри, якби я міг прожити ще 10 років, шість чи принаймні чотири, зараз.

Агіуліо Райола Змій переклала Люсія Карсай

Том зиркнув на мене і взяв мене за руку. - Тату, - сказав він, - кайт дуже далеко заходить? Я посміхнувся, відповідаючи: "Дуже далеко, хлопчику, ми не можемо уявити, як далеко". Том сказав: "Але ти робиш мені ще одну, правда, тату?" Я підвів погляд на вересневе небо і побачив Галактику велетенською, коли вона височіла над нами незліченною кількістю гірських вершин. «Цього разу, - сказав я синові, - я зроблю тобі космічний корабель, і ми поїдемо разом, відвідаємо їх серед зірок».

Переклад Густаво Гаспаріні Повернення Карсая Люсії

І коли завіса темряви обрушилася на нього, на мить сліпучим світлом, правда пробігла його мозок, мов блискавка: ВІН НЕ ЗНАЮТЬ! ЗАБУТИ! ЗАБУТИ, ЩО ЇХ НА КОСМІЧНОМУ КОРАБЛІ! Апокаліптичний вибух приголомшив усю галактику величезним потрясінням: вибухнуло величезне полум’я, і величезний космічний корабель переплавився у безмірний вир чистої енергії, який негайно був поглинений глибинами, що розкриваються в космосі. Те, що люди охрестили Сонячною системою, більше не існувало. Людства вже немає.

П’єро Проспері Занадто досконалий переклад Люсії Карсай

- Слухай уважно, А-1! Ти робот, і ти це знаєш. Істота з пластику та металу. Машина, машина без душі, машина, яку ми створили для виконання завдань. - Я не подорожую! - кричу тремтячи від гніву. - Я не безпорадний шматок металу. Я живу. Я маю на увазі. Я роблю це! - Ти машина! Обличчя Клейзермана стає фіолетовим. - Ти копія людини, карикатура! Ти народився служити, А-1. Ви. Він замовк, розплющивши очі. Мій кіготь ляснув, я не знав, що маю стільки сили! Бамбан кілька секунд дивиться на мене, а потім падає на землю, як шматок тканини. Я не знаю, живий він чи мертвий, і навіть не хочу переконатися в цьому, бо саме в цей момент думка пронизує мій мозок, як блискавка. Тисяча маленьких сумнівів, тисяча крапель сигналів об'єднують і утворюють морозиво в моїй свідомості. В одну мить я бачу все своє коротке життя, з тієї хвилини, коли я був створений. Від мого творіння? Або з мого коригування? Гарячково відчайдушний, я хапаю важкий ніж для різання паперу зі столу Кляйзермана, і після того, як я порізав собі долоню, відчуваю колючий біль - БІЛЬ! - і тоді я дивлюсь, дивлячись на кров, свою кров, РЕАЛЬНУ кров, яка виходить із рани і стікає по товстому килиму. Чому, ЧОМУ вони зробили це зі мною?

Анна Рінонаполі Переклад проти наказу Люсії Карсай

СУПЕРКУКІ Він не належав до табору Великих пальців в Інституті. Важко було б пояснити, що насправді було першопричиною. Його знання, інтуїція, творчість не повинні, бо він також досяг найкращих результатів. Ви, швидше за все, будете половинчастими

Так, у той день, коли я взяв машину і відвіз її до Гарантійної служби, моя дружина зробила справжнє, пікантне домашнє лето. Я навіть не міг на нього подивитися. Я не був голодним.

Пам’яті Петра Кучки Ласло Фазекаса

Робота редактора - трохи дивна, але така - вимірюється кількістю прочитаних та відредагованих аркушів. Довжина дуги становить сорок тисяч "п", тобто стільки типів друку на машинці. Він читає і редагує десятки тисяч аркушів. Він завжди був надійним і точним, він поважав час. Спочатку він цього не робив. як наукова фантастика. Він знав, в чому цінності наукової фантастики, знав, що від нього очікують читачі, і написав ряд статей для Галактики на межі уяви та науки; знайшов підходящий вірш і відразу ж приніс Він помер 24 листопада 1982 р. До цього він закінчив всю свою роботу. Він закінчив з томами Космосу, Галактик аж до числа 54. Ми не знали, що в цьому номері 49 ми повинні оголосити про його смерть, ми повинні з ним попрощатися. Його ім'я в каніфолі вже давно створює враження, що він живе і працює. Ми, його колеги та друзі знаємо, що живе лише його пам'ять. поки ти не залишишся з нами.