00:02 12.05.2009 (0 коментарів)

гелпа

"Це Гелпа" та її слава

Я пам’ятаю минулого року, як мій син із захопленням прийшов додому з першого уроку в Singschule: «Мамо, ми теж співатимемо словацьку пісню!» Дійсно, девізом цілорічної роботи у Віденському Singschule минулого навчального року було «In Wien, um Wien und um Wien herum». Укладачі програми відібрали різні відомі віденські пісні, пісні на ідиш, а також пісні від східних сусідів. Словаччину представляла "To tá Heľpa", яку діти мали заспівати цілою мовою оригіналу, тобто словацькою. Вчитель сказав мені, що діти дуже люблять співати цю народну пісню, саме через її ритм. У другому стилі вони повторили приспів чотири рази, при цьому прискорюючи темп.

У травні відбувся великий концерт - Festliches Singen у Концертхаузі. На сцені було 800 дітей (!) У супроводі оркестру із 100 чоловік. Модератором програми був віденський артист кабаре Вольфганг Катцер. Під час словацької пісні він висловив своє захоплення нашими дівчатами, які твердо вирішили перетнути Дунай за свою любов! І ось воно прийшло - 800 віденських дітей почали “Це Гелпа, це Гелпа”. Це був справді досвід, навіть сльози в мене на очі. Діти легко засвоїли таке вимогливе слово, як «серце». Ви можете переглянути запис пісні з концерту - ТУТ (натисніть на посилання).

Коли наприкінці концерту не було оплесків, діти заспівали заздалегідь домовлену надбавку. Однак аудиторія аплодувала далі і вимагала ще одного доповнення. Диригент щось шепнув оркестру і раптом у Великій залі Концертхаусу знову почулася різка мелодія нашої народної пісні! Це було чудово!
Ну, я навіть не підозрював, що менш ніж за рік переживу черговий музичний шок, пов’язаний із піснею „To tá Heľpa”. Я отримав китайську версію нашої народної пісні в Інтернеті. Мелодію запозичив китайський співак Чжоу Чуань Сюн, пісня називається Хасаякі, що є назвою квітки, схожої на хризантему.

Послухати цей хіт можна ТУТ (натисніть на посилання).

Якщо ви хочете співати з китайською рок-групою, ось слова принаймні хору з нашою мелодією:


hasayaki hasayaki yi duo xiao ye ju
ін фен яо ї цзяо сяо мей лі ши во сянь ци ні
цин цин зай ся пісня гей ляо ні ні ши фоу хуан сі
hasayaki hasayaki yi duo xiao ye ju

Пісня про любов, у вільному перекладі хору написано:



Хасаякі, Хасаякі, маленька дика хризантема, яка тремтить на вітрі.
Маленьке і гарне змушує мене згадувати вас.
Я ніжно відірвав його і подарував вам. Подобається тобі це чи ні.
Хасаякі, Хасаякі, маленька дика хризантема.

Я почав шукати в Інтернеті і дізнався, що ця пісня дуже популярна в Китаї, і тисячі дівчат плачуть на концертах. Однак я не міг дізнатися, як наша народна пісня потрапила в далекий Китай.
Думки різняться, одні стверджують, що її випадково почула китайська студентка в Братиславі в інтернаті, а інші пишуть, що її "привезли" до Китаю деякі наші музиканти. Як би там не було, головне, що наша народна пісня закріпилася на міжнародному рівні, у Відні та в Китаї, що лише підтверджує мою давню заяву про те, що ми маємо фольклор один із найкращих у світі!