Написав Петефі з прапором ентузіазму в оповідальній поемі «Апостол». Його ще називають іншими словами: -ва, -ве - це дієслівна структура, утворена своїм існуванням. У структуру можуть бути включені всі форми дієслова to be: є, було, буде, було, було, було б, було, було б. Іноді дієслово-дієслово може асоціюватися з прикметником -ва, -ве.

Угорська наука • 6 • Аттіла Форгач та ін.

Цей забобон, завдавши незмірної шкоди, почав проповідувати мовознавці та мовознавці наприкінці минулого століття. Її перебрали від них вчителі, які переслідували та переслідують цю необґрунтовано чужу структуру з диким фанатизмом. У нас із цим забобоном є подвійне завдання.

чому

По-друге, нам потрібно довести неможливість звинувачення у відчуженні, для чого, як ми вже знаємо з принципів граматики, існує кілька можливостей. Якщо ми виконуємо будь-яку з цих двох вимог, ми вже маємо напіввиграну справу, тому що тоді ми можемо справедливо звинуватити прихильників у забобонах у короткозорості та недбалості.

І якщо ми познайомилися з обома, ми можемо по праву визнати переслідувачів структури як порушників мови. Тож давайте розпочнемо дослідження з прикладів з літературної мови, просторіччя та спільної мови. Докладний приклад - щоб не переривати безперервність пояснення - я наведу в кінці глави.

Японська локшина

Якщо ми зробимо невелику статистичну збірку, ми зможемо показати, що ми не раз знаходимо цю структуру в поетичних творах Вьоресмарті, раз у віршах Петефі, раз у всіх віршах Томпа і в поетичних творах Арані. І з такою великою різноманітністю!

Якби наші класики ожили і читали статті, посібники та граматики, що роками писали про структуру, вони б або кидали власні твори у вогонь - від свого сорому, або граматики граматики - від свого гніву. Звинувачення в германізмі було винайдено десь приблизно за кілька років деякими лінгвістами, викладачами та викладачами мови. Вперше це вигадка поширилася як епідемія в лінгвістичних та викладацьких колах за десять років або два. Якщо ми хочемо чітко розглянути це питання, нам слід розпочати з білої картки.

Немає сумнівів, що залишити структуру навколо написаного тексту задовго до того, як вона була в тій же формі живою мовою. Однак наразі ми не можемо говорити про німецькомовний вплив. Таким чином, мисливці за германізмом вчинили анахронізм, заплутавши століття, тому що лінгвістичний пристрій, який вже був знайомий у нашій мові в той час, коли іноземна мова, позначена як джерело, ще не міг впливати на нашу мову, не міг бути іноземною.

Але ми маємо інші докази проти забобонів германізму. У німецькій структурі gesichert та geschrieben не означають, що: надано та написано, написано, а що надано або: написано, написано.

  • Іспанський журнал листового мистецтва
  • Я спалю калорії або жир? - Дієта Феміна
  • Індекс - Наука - Шварценеггер вражав погані жирні кислоти

Отже, очевидно, що дві структури істотно відрізняються одна від одної. В угорській структурі є прикметники, в німецькій - минула частка. Це принаймні така велика різниця, як і те, наскільки яблуко відрізняється від груші. Продовжуючи далі, ми можемо також стверджувати, що в багатьох випадках німці навіть не використовують іменник, щоб повернути угорську структуру іменників -va, -ve, але редагують речення зовсім інакше. Дивно, але навіть при відкритому вікні ми не можемо просто намалювати просту фразу на німецькій каптафі.

Тренувальний процес правильно спланований

По-німецьки це: das Fenster ist offen. Але є ще одне звинувачення, а саме забобони, щодо відчуження. Візуальні лінгвісти минулого століття навчали, і багато сучасних лінгвістів вчать, що ця структура була створена внаслідок сполучення дієслів, що страждають від латини.

Перш за все, тим, хто вивчив латинську мову, спочатку добре схуднути чи схуднути, тому що страждаючі латиною дієслова, що використовуються для знеособленого редагування речень, були повернуті старими перекладачами у переважній більшості випадків з дієсловами, які страждають від угорської мови.

Він навіть не думає перекладати це як таке: це було сказано древнім. До речі, Каролі майже кожне латинське слово перекладає на угорську зі страждаючим словом. Мабуть, це найбільше бентежить у цьому чудовому перекладі Біблії, який вперше масово читає чи втрачає жиру. По-друге, угорські дієслова -va, -ve часто доводиться повертати латиницею із зовсім іншими термінами.

По-третє, у наших старих народних піснях, якими є, наприклад: Чи є небо на кінці світу, По той бік моря, я не буду виключений зі свого серця, я буду шукати тебе, моє серце, рік. Біль мого досить великого серця, За який моє серце наповнене лепет, Що ти будеш відокремлений від мене, Хай воля Божа.

Чому ціни на жир зросли?

Але я рішучий, Моя свобода закрита, Я як сирота, Бог благословенний добрими речами. Ті, хто стверджує, що ці дуже-слова вирази -va, -ve є латинськими -tattat, -tettet; -представлені, -предметні форми, вони не можуть судити, які граматичні форми може взяти мова з іншої мови.

По-четверте, в найближчих до угорської мовах фогульської та сплітської ми знаходимо структуру прикметника, утворену її дієсловом. Більше того, у розділеній мові навіть складові елементи такі самі, як в угорській.

  • Вимірювання втрати ваги
  • Табір для схуднення для сімей
  • «Не губляйся ні на день, ні на хвилину» (Джула Сепеси: Мовні забобони, с.)
  • Схуднути тай-чи
  • В’язання спицями може допомогти вам схуднути
  • Спалювання жиру на плоскому животі
  • Женева - суть місцевої кухні.
  • Моделювання дзеркала для схуднення

У дільниках прикметник прикметника -man, що є сестрою-близнюком угорського прикметника. Іменникова форма -manship -many, яка має те саме походження, що і та сама, була вилучена з угорської мови, але іменник --- іменник-іменник, що утворює те саме походження, все ще є рівною парою.

Тут ви подаєте структуру дієслова, що розділяє: lavem halmán ol, угорською мовою: мій кінь - халва, тобто: він мертвий. Після цього добровільно виникає запитання: як могло статися, що ця старовинна споруда все-таки була відбита гербовим штампом мовознавцями різних порядків і рангів?

Жодне зобов’язання для аналізу взагалі не проводилось. Досить сказати: це те, що вони говорять латиною - так латинізм, це те, що вони говорять німецькою мовою - так германізм.

Оголошено безплідною! - Частина сімнадцята.

Спочатку вони віддавали перевагу лише першій масі або втрачали жир, про який піклувались, але після слів поступово слова, фрази, стрічка ц 500 спалювання жиру, структури вишикувалися. Всього бракувало, наприклад, класифікації слова камінь серед германізмів, з аргументом, що в німецько-угорському словнику ми спочатку знаходимо масу або втрачаємо жир у німецькому слові Stein у значенні: камінь.

Багато критикували велику кількість досліджень іноземців. Оскільки вивчення лінгвістичних засобів, особливо походження слів, може сприяти розвитку лінгвістики багатьма способами, але для того, щоб показати більшу чи меншу схожість виразів, приказок та атракціонів, сканувати, згрібати, просівати мови всіх народів навколо нас. читати святість іноземного походження на виражальних засобах угорської мови на основі домовленості, подібності - не у випадку втрати очного світла, покритого іншими науковими глазурями.

Цей тип лінгвістики вперше викликав запеклі протести з метою масового зменшення чи втрати жиру з різних сторін. Золото також не схвалив цю процедуру. Він засудив цю форму лексики в прозі та сатиричних віршах, що в кінцевому підсумку призвело до того, що угорці не змогли б висловити найпростіші думки та вислови без захисту навколишніх мов. Я цитую відповідні рядки Яноша Арані: вони чітко дають зрозуміти, що угорська мова Ні, не буде, не схудне або не втратить жир вперше Що нового в цьому - це все погано.

Оскільки на мові також є епідемія чуми, якби не вона, це зробив би ваш лікар, ваша акушерка. Потім переслідування -ва, -ве тривало і проникало в літературні кола.

  1. Підтримайте мене теж!
  2. Чому жир на білгородському ринку дорожчий за м’ясо? - Вітаміни
  3. Як швидко прибрати жир з грудних м’язів?
  4. Кандидат наук, хабіл.
  5. Дружина місцевої пліткарки прочитала рекламу в Кумпяку - там ще щось про мій печінковий паштет і ковбасу, схоже, це було, але я не пам’ятаю, вона сфотографує ввечері, і ми відразу ж задаємо питання, “Ми не продаємо дешево?

Він помилковими словами засудив кампанію, яку школи проводили проти займенника -ва, -ве. Симоні в першу чергу винен у школі.

Грудна клітка страждає від нелюбові

Для них звучать «надзвичайно потворні» вислови, які зустрічаються у тисячах нашої давньої та новішої літератури, широко використовуваної нашими найкращими письменниками та найвидатнішими художниками нашої мови, і яка постійно живе від Карпат до Адріатики, навіть у своїх найпотаємніших сіл.

І в цій формі це насамперед несправедливо. І лише тоді вчителі. Якщо Янос Арані, поет, уже з тривогою спостерігав за високою небезпекою, чому лінгвісти цього не помітили? Або якщо вони помітили, чому вони не відразу зіткнулися з руйнівниками мови? Чому вони витрачалися десятки років з руками на колінах? Симоні Бен, мабуть, відчував, що мовознавці вчинили серйозний пропуск, оскільки їх завданням було б захистити угорську мову, вони повинні були захистити один із давніх знарядь нашої мови.!

Тож він твердо вирішив нарешті зіткнутися з хвилею. Спочатку, масово або втрачаючи жир, проте, побачивши, з якою залізною армією йому доводиться мати справу, він обрав більш компромісне рішення. За допомогою цього правила штучного стану він хотів врятувати деякі дієслова -ва, -ве: менша частина; жертвуючи великим з самого початку.

Однак компроміс і цього разу не спрацював. Зрештою, самі лінгвісти в багатьох випадках не могли вирішити, вказує цей термін на стан чи ні.