Ви можете вибрати іншу мову:

документ

Документ BOE-A-1971-630

Наказ від 5 травня 1971 р. Про термінологію та характеристики сірки для фітосанітарних потреб.

ОРИГІНАЛЬНИЙ ТЕКСТ

Необхідність уточнення національного ринку сірки, призначеної для фітосанітарних потреб, щоб уникнути плутанини у фермера-споживача, радить диктувати відповідні правила, за якими класифікують ці сірки, встановлюючи їх термінологію та характеристики, а також відповідні офіційні методи аналізу .

З цієї причини я радий надати:

Стаття 1.

Сірка, яка використовується як фітосанітарна продукція, класифікується наступним чином:

а) Сублімована квітка сірки.

б) Сульмована сульфірована надлегка квітка.

в) Мелена сірка.

г) мікронізована сірка.

д) змочувана сірка.

е) Колоїдна сірка.

g) Інші сірки та суміші вищевказаних сірок з іншими продуктами.

Стаття 2.

Характеристики, за якими будуть відрізнятися різні класи сірки, стосуються тонкості продукту, нерозчинності в сульфіді вуглецю, багатства або чистоти, загальної кислотності, вмісту вільного діоксиду сірки, зольності, вологи та чутливості. Посилання на обмеження щодо кожної з цих характеристик, яким повинні відповідати різні класи сірки, наведені в Додатку 1.

Стаття 3.

На контейнерах, що використовуються для торгівлі сіркою, на іспанській мові повинні бути вказані наступні позначення, або на щільно прикріпленій етикетці, або на них чітко розбірливо надруковано:

а) Клас сірки (згідно з класифікацією статті 1).

б) Торгова назва товару,

в) Ім'я та адреса власника реєстрації товару (виробник, обробник або дистриб'ютор, відповідальний за товар).

г) Багатство та вишуканість.

д) Вага нетто товару.

е) Реєстраційний номер у Реєстрі товарів та матеріалів Головного управління сільського господарства.

g) Застосування та інструкція із застосування.

h) Категорія токсичності.

i) Скільки специфікацій Генеральна дирекція сільського господарства вважає доречними для кожного продукту для кращої характеристики його та більш правильного подальшого застосування.

Як клас сірки не може міститися жодне найменування, крім тих, що вказані в класифікації статті 1. Як торговельне найменування не може використовуватися жодне слово чи цифра, які, посилаючись на фізичні або хімічні характеристики, не відповідають цим насправді має товар відповідно до специфікацій, зазначених у цьому Порядку, або що посилання на способи його отримання може спричинити помилки в тлумаченні.

Стаття 4.

Офіційними методами визначення характеристик сірки є методи, перелічені в додатку 2.

Перехідні розпорядження

а) Що стосується всієї сірки, призначеної для фітосанітарних цілей, протягом трьох місяців з моменту опублікування цього наказу необхідно вимагати поновлення її реєстрації в Реєстрі продуктів та матеріалів Головного управління сільського господарства, надаючи її лише після підтвердження того, що вони адаптовані до нових норм.

b) Буде надано термін до 31 жовтня 1971 р., щоб комерційні компанії могли утилізувати контейнери для продуктів, які вони мають в даний час і чиї написи або етикетки не пристосовуються до нових правил. Наприкінці цього періоду Генеральна дирекція сільського господарства встановить у необхідних випадках строки ліквідації контейнерів для компаній, які попередньо просили про це, за умови, що, на його думку, ці норми суттєво не змінені.

Заключні положення

а) Генеральна дирекція сільського господарства уповноважена визначати реєстрацію, умови продажу та використання сірки до процедур, які вона вважає доцільними, щоб, не пристосовуючись до специфікацій Додатку 1, її застосування вважалося доцільним.

Подібним чином Генеральна дирекція сільського господарства уповноважена визначати та розробляти клас сірки, який називається "інша сірка та суміші вищезазначеної сірки з іншими продуктами", включений до статті 1, g), та адаптувати специфікації, що містяться в додатках 1 та 2, коли обставини так радять.

b) Інтерпретація того, що встановлено в цьому наказі, відповідає Генеральній дирекції сільського господарства, яка уповноважена диктувати додаткові положення та приймати будь-які заходи, які вона вважає необхідними для кращого дотримання, а також встановлювати допустимі межі допусків для аналітичних методи, включені в Додаток 2.

Те, що я повідомляю В. І. за ваші знання та результати.