Згідно з рішенням, гроші може отримати з центрального бюджету економічна компанія, що належить Національному управлінню з питань надзвичайних ситуацій.

його

Уряд також закликав міністра національної економіки вивчити та запропонувати, як вітчизняне виробництво санітарних машин може бути включене до плану Ірині.

Рішення стосується також необхідності придбання загалом 624 нових машин швидкої допомоги між 2017 та 2021 роками. Строки проведення закупівель відповідає міністр з питань людських ресурсів.

Спільний доступ
Автор

1.

Ділянку вулиці Йожефа між церквою Марії та Великим бульваром перейменовано на Бела Бангха. Хто такий син-теля Бели? Скандально відомий єзуїт, лідер духовенства, що підтримує фашизм, говорить мій лексикон. Не все однаково? Вулиця Йожефа, безумовно, сьогодні має нову назву.

Але тоді, на початку 1945 року, отця Бангху все ще знаходили тут, поруч з нами. Ближче, ніж нові імена, що претендують на це місце.

І мій дідусь, професорський кабінет, працював тут - ми щойно сказали - під восьми номерами "József utca". Я пам’ятаю, наскільки прикрашений був вхід. Це ніби розкладено кубиками зеленої мозаїки. Я повинен піти, я повинен спостерігати. Але чому! Мені все одно важко підніматися.

Отже, кабінет лікаря. Усередині квартири відчинялись із внутрішнього дворика, а навпроти, у вікні, стояла будівля церкви з червоної цегли - я в цьому впевнений. Хоча дивитись було неможливо: наша мати запхала матраци в розбиті вікна.

Це був наш другий притулок, після двадцяти одного з вулиці Вальді, складу компанії Франкліна. Ми також не затримались тут довго: операція була крижаною, центральне опалення не працювало. А наш дід не піклувався про піч: у щасливі мирні часи він, очевидно, не думав про таке. А зараз мої бабуся і дідусь застрягли там, у Буді. Недосяжний з тих пір, як мости зависли в Дунаї.

Телефон - цікаво - спрацював. Я пам’ятаю, як набирав двадцять п’ять - сімдесят чотири - двадцять п’ять, а потім шість цифр. (Пізніше, коли ми повернулись додому, я лише помітив, що снаряд - панцир дідуся - коливається поза вітром над руїнами брандмауера.)

Тут, у Пешті, війна закінчена. Наша мати вишикувалася перед пекарем на вулиці Бароса, а на площі Мікшат він розрізав її сокирою і порізав коней, застиглих до кісток.

Однак готувати в офісі не вийшло. Мешканці вже вийшли з підвалу, але нас не знали. Нам ніхто не допомагав. Правда, росіяни приходили до нас одного разу. Вони не постраждали, інструменти дідуся занесли в мішок. Це воно. Вони повернулись пізніше, принісши коровай житнього хліба та дві риби.

Більше нічого не сталося. Вони наклеїли бурчучий плакат, це був «фашистський звір». Наша мати твердо вирішила більше не залишатися тут.

Ми зібрали речі - це було не важко - і вирушили в дорогу, коли сонце зайшло. Ми потягли сани вздовж вулиці Рьок Сілард. Тільки в дужках: назва цього Рьокка навіть не згадується в Новому угорському лексиконі. Ніхто не знає, хто це був: мабуть, саме завдяки цьому його ім’я збереглося.

Це був холодно-вовчий холод, біле лютневе сонце страшенно іскрило. Сніг розтанув, застиг до броні. Мама прикріпила валізи до санок. Мій брат і сестричка присіли на них, я потягнув, він штовхнув поїзд, аж уздовж бульвару Джозефа та Елізабет.

Ми зупинились на площі Муссоліні, задули себе. Тут будівлі не руйнувались на дорозі, не потрібно було уникати руїн.

- Бучі, буці, солоні буці! На нас кричав вуличний торговець.

Я привітав мене з жахом: вдома в Буді мене прозвали Буці.

А стара назва площі Муссоліні, сказала наша мати, - Октогон. Солоний буці був об’ємним чорним короваєм, десь на півдорозі між круасаном та булочкою. Не знаю, як це могло бути на смак. Хіба ми не мали бути маленькими? Мама відволікала продавців, що кричали.

Я накинув ремінець на плече. Дивно відчувати, коли холодно і пітніє одночасно. Холодний піт стікав мені по спині.

- Це вулиця Ченґері! Підбадьорена мати. Ще два кути!

Настав час. Над дахами - але де тоді були дахи! Сонце вже було вкрите білим туманом. Щось різкий дим плив у повітрі. Я все ще відчуваю цей солодкий мишачий запах і сьогодні, коли йду по проспекту Андраші.

З вулиці Vörösmarty на думку спадає Іспанський інститут - Сервантес. І асоціація журналістів. Штаб-квартира. Тоді я не просто бачив забруднені брандмауери. І брудний, крижаний сніг під ногами. І ну, якось вулиця Vörösmarty була довшою. І сорок чотири істоти, перед якими ми зупинились, ніби вище.

Я точно не пам’ятаю, що було далі. Але я цього ніколи не забуду. Ця дорога крізь замерзле кригою, чорне від сажі місто.

2.

Наша квартира лежала на підлозі сорока чотирьох звірів. Хоча опалення і тут не працювало, принаймні не потрібно було забивати матраци у вікно. Наша мати могла б спати.

Це була простора - тоді ми казали - громадянська квартира. Ми тулились до кухні, білої гіпсової статуї, дідового бюста, у вуличній кімнаті. Навіть більше нічого не пам’ятаю, очевидно, тут, наверху, було холодно, бо ми, діти, переважно внизу, проводили день у квартирі доглядача.

Так, Луки! Я повинен був почати з них. Мама, і Карчі і Янчі, двоє дітей. Янчі був ще маленькою людиною, але Карчі був великим хлопчиком, може, десяти років. Таке слово, як сотня, ми стояли на якорі в Реті. Тут було гаряче тепло, і ви могли готувати на спархелі. Мама подружилася з Ретін, що ще вона могла зробити. Вони довго знали одне одного, я мав народитися тут і був маленькою дитиною у цій квартирі наверху.

- Поки ми не переїхали до Буди! - пояснила мати. До абрикоса, де його дідусь побудував будинок.

Наш дідусь, професор. Я йому вже кілька днів не дзвонив. Звідси, з вулиці Vörösmarty, це було вже неможливо.

Тітка Луг гріла, готувала і мила. І наша мати тут теж бродила. Його покалічили - ми сказали: почорнів - на ринку площі Хуньяді. Я пам’ятаю, як гордо він сказав мені, що отримав цілий мішок жовтого горошку для шкіри голови - для запасів своїх онуків.

Ну правда, що правда, ми їли це весь лютий, вранці, опівдні, ввечері. Жовтий горошок був густою патокою, чоловік незабаром наситився. Тітка Реті підсмажила зверху цибулю.

Одного разу росіяни заглянули до помешкання прибиральника тут. Вони могли бути двома бариснями, українцями, бо вони певним чином ламали угорські слова. Наприклад, горох скинули як баронів, що залишилося в моїх вухах донині. Вони нічого не взяли, тоді ми сказали, що вони не реквізували. Це не було б нічого. А росіяни наверх не пішли.

Тобто не зовсім. Тому що для нас, дітей, у нас є друг росіянин Алекс. Ми провели його через будинок, на всі чотири поверхи. Ми постукали, вони нам відкрили, і ми його штовхнули. Мешканці від жаху відступили, і ми з них посміялися. Ось як цей великий білявий хлопчик, Алекс, грав з нами.

Інший раз він гармонізував і співав. Я теж мав - і маю - гармоніку. Я думаю про Алекса щоразу, коли він потрапляє до мене. Расветал - і штурмовик - я вже забув, про що дізнався від нього. Цікаво, що означають ці чарівні слова?

Ми також вийшли на вулицю. Ми обезголовили патрони і виготовили порохи з порохом. Карчі навіть приклеїв до них крила. Коли ми запалювали їх під ними, крихітні петарди почали крутитися в шипінні. Був один, який навіть відлетів, і ми з ревом пішли за ним. Про нього, Карчі, це залишилося в моїй пам’яті. Петарди та діти, що стрибають від жаху.

Дорослі в ті часи мало ходили по вулицях. Більшість чоловіків були військовополоненими або героїчно загиблими. Можливо, він приховував: новина полягала в тому, що росіяни зберуться і заберуть чоловіків на громадську роботу - робота Маленкі. Дядько Медоу також настилував тут десь у хаті. Але я його взагалі не пам’ятаю.

Тридцять - чи сорок? - Через рік, коли я відвідав їх, жива була лише моя тітка. Ви б мене знали? Вона з плачем впала мені на шию. Карсі живе по сусідству, через сорок чотири роки, пояснив він. А Янчі працював десь недалеко від Парижа на заводі Renault.

Але тут не все: я змішую часові плани. Коли я пишу ці рядки, Карчі вже немає в живих. Це все, що я знаю про сім’ю Лугових.

Його мати також не залишилася тут, на вулиці Вьоресмарті. Статуя мого діда була розбита на шматки в перші дні. Це виявилось небезпечною реліквією: Алекс думав, що це фюрер. Проте йому, мабуть, було солодко, чи це погруддя було Адольфом Гітлером чи прадідом Гальтенбергера.

Тим часом срібний токарний верстат також закінчився. І той факт, що я народився тут, мені ніколи не спадало на думку в ці дні.

3.

Бої все ще йшли в Буді. Подейкували, що німці відступлять. Інший раз вони тримаються за останнього чоловіка. Про чудо-зброю говорили все рідше: люди стояли на березі Дунаю і спостерігали за ратами, російськими винищувачами, що кулеметів замок.

Сніг уже танув на набережній. Тріскаючі крижані круги оберталися навколо Дунаю, пройти все одно було неможливо. "Замінник лимона - харчова сода!" - кричали продавці. "Ось справжній целофан!"

Була навіть щоденна газета: "Недільна мить"!

А на розі вулиці Vörösmarty я не хотів вірити своїм очам: на мене натрапив сам Кальман Латабар.

- Святий Боже! - з жахом закричала наша мати. Латіїв рукав тупо хитався.

Потім, діставшись до нас, актор нам підморгнув і висунув руку з піджака десь між двома ґудзиками. Чоловіків-одноосібників не вивозили на громадські роботи.

Однак жовтий горошок розпродав небезпечно. Одного ранку мама оголосила, що ми збираємося купатися. У нього звідкись дісталася велика колода шнурків і всілякі роги: голка, стрічка, шпагат. Він з гордістю пояснив, що пертлі в селі не вистачає, і жителі села даватимуть за це жир та картоплю.

Ми йшли вздовж Üllői út, який, на його думку, привів до Üllő. Ми уникали обстріляних танків, транспортні засоби згоріли до чорного. Це впало на нас на околиці Вечеса. Мою маленьку сестричку довелося носити з собою, але брат все ще ходив сміливо. По дорозі нас забрала російська вантажівка, але потім через кілька кілометрів ми просто знову її поклали.

Вдалині від його правої руки блимало жовте світло. Ми прорізали якесь болото і дійшли до будинків. Пізніше ми з’ясували, що знаходились у Дьомро. Нам пощастило, вони впустили мене прямо до першого будинку, куди постукала мама.

Всередині було тепло і пахло супом. Стара жінка в пошарпаному шальі давала нам їжу. Чоловік міг бути залізничником, мундири MÁV стояли на стійці.

Їх поклали у велике ліжко, мати та жінка все ще виходили вночі і ходили від дому до дому, намагаючись змінити палиці взуття на картоплю та жир.

Вони прийшли додому завантаженими. Наступного дня ми з мамою несли сумки. Між Гьомро та Вечешем було підібрано візок. Тут, у селі, коней ще не з’їли.

Так купання закінчилося. Але на цьому пригода не закінчується: у квартирі на вулиці Vörösmarty зустріли маленького чоловічка. Наш дідусь, молодший брат професора, дядько Єно, генеральний прокурор столиці. У чоботях, з рюкзаком на плечах, бородатий.

Він перетнув понтонний міст, за його словами, на Дунаї і приніс погані новини. Дідусеву хату вдарили. Ніхто не сказав, що мої бабуся і дідусь померли. Мені довелося подбати про те, щоб у травні загиблих було вишкрібано з лійки для бомб та ексгумовано.

Для мене найголовнішим було те, що ти можеш переправитися через Дунай. І що, якщо це правда, ми скоро будемо вдома.

Тим часом, проте, сталося щось інше. До її матері дійшла новина про те, що її дівчину Лілі Мураті ув'язнили у в'язниці. І він не вагався, він втік. Він прийшов увечері додому, застигши в блакиті. Він залишив пальто у в'язниці, а Лілі мерзла в холодній камері. Вона була застуджена, цілила ліжко днями, хвора лихоманкою.

І я знову біжу вперед: можливо, через двадцять років, коли я потрапив до Мадрида, я зателефонував Мураті Мурілі. Ні, ви б пам’ятали нашу матір? Він не хотів мене зустрічати. Що стосується хутра матері, то в сорок п’ять років вирували так звані стриптизерки. Ми отримали це від них, вони продавали зимові пальто.

Щось зі мною сталося в ці дні. Події випали з голови, як би я не працював, я не можу просто знайти білі плями. Це факт (факт?), Що мене госпіталізували, а навколо мене всі діти мого віку лежали на ліжках. Він загорнув одного - маленького хлопчика з коричневою шкірою - у простирадло і вийняв із двома білими халатами.

Більше нічого не пам’ятаю. Правда, колись наче й лікарі зупинились наді мною. На животі намалювали кола. Це воно. Я б мріяв? Неможливо. Я знаю про це, коли мрію.

На початку травня - чи вже в квітні? Наша мати найняла глухонімого, який, як говорили, мав тиск повітря. Це прив’язало наші мотори до навантажувача, і ми вирушили до Буди. Додому.

На той час фронт був уже під Берліном. Бела Бангха, солоний бучі та чорний від сажі сніг на дорогах занурились у глибокі води минулого. Будинок на вулиці Vörösmarty, де я мав народитися. Двадцять п’ять - сімдесят чотири - двадцять п’ять. Телефон, колишуться на брандмауері.