епізодичний щоденник грецького вчителя · Хосе М. Чордія

9 жовтня 2006 р. · Категорія змінюється · Коментарі: 18

листопада 2006

У греків є тяга, хоча цього разу вони зводяться до гротескного офіціанта з тупою Нанас. Існує ще один стереотип: солідний чоловік, який танцює сиртакі, але цей не схожий на нього. Там сказано щось на зразок Απo πού πήραν αυτά τα πιάτα; ("Звідки вони взяли ці страви"). Вони прагнуть повторити успіх Jroña que jroña, але я не думаю, що це так. Користуючись перевагами, я публікую статтю, яку написав однієї безглуздої ночі і що готовий світанок я вирішив зберегти. Вуаля.

З моменту оголошення йогуру минуло століття. Ви йшли вулицею, і вони не говорили нічого про "Jroña que jroña", як хтось прощався чи давав присягу. Невіглас. Це текст і його переклад:

Χρόνια και χρόνια μας πήραν τα αρχαία μας. Μετά μας πήραν τις Ολυμπιάδες μας.,Ρα, θέλουν να πάρουν και το γιαουρτι μας. Πλαμ.

[Протягом] років і років у нас забирали антикваріат. Потім у нас також забрали Олімпіаду. Тепер вони хочуть забрати і наш йогурт. Плам.

Що робити, якщо рекламну копію можна використовувати в класі? Звичайно. Це служить для того, щоб поглянути і трохи посміятися, і як безглуздо вчити, що алфавіт, артикул, особовий займенник як присвійні, сполучникові та прислівникові και, знахідний знак часового продовження (χρόνια και χρόνια) і навіть τώρα "зараз" (від стародавнього ἐν τάυτῃ τῇ ὧρᾳ "на даний момент" апокоповано) вони все ще там ведуть війну. І ви можете поглянути на веб-сайт грецької газети Τα NEA від жовтня 97 року, в першому абзаці якої вони згадують це оголошення, маючи на увазі Олімпійські ігри в Барселоні. Якось я проходжу тестування на уроці і розповідаю.

Свого часу цей феномен навіть дав назву блогу: Hronia/грецький йогурт, в якому зібрані роздуми передбачуваного грецького мислителя Епамінонда Пантуліса.

І приголомшливо. Документуючи це, я виявляю, що люди використовують Інтернет, щоб коментувати смак йогуртів. Дивіться, якщо ні, грецький йогурт Danone, 56 втручань, до яких більш детально. І полягає в тому, що люди хочуть досягти вершини і бути почутими навіть на Мадагаскарі та островах Кайкос. Я вважаю, що греки винайшли свободу вираження поглядів не з політичних міркувань, "заради порятунку міста", а тому, що вони не були готові миритися зі своїми сусідами і не мати черги. П’ять хвилин медійної слави називають це зараз. І що ще таке блоги?

Схожі повідомлення

  • Правдоподібна етимологія Зудера
  • Етимологія Онкінеди
  • Етимології Оллогоєна та Оллобаррена
  • Гей, я попросив словенця ...
  • Іспанська мова не має чоловічої статі
  • Nescafé shakissimo: краще «fellatio»

Коментарі

9 жовтня 2006 р., 18:00 (5210 днів тому)

Звичайно, питання учнів у перший день занять залишається де-факто: а що означає χρόνια και χρόνια?

Привід, як будь-який інший, щоб почати говорити про грецький світ ... потім приходить, щоб підготувати цацикі в класі, потанцювати кілька кроків сиртакі ...:-)

(Особисто я віддав би перевагу куску, яка танцює сиртакі для цієї реклами)

Epaminondas Pantulis #

11 жовтня 2006, 18:33 (5208 днів тому)

Дякую за згадку.:-)

Ана, якщо я не помиляюся (вони можуть мене виправити, без сумніву) "хронія кай хронія" - це святковий вираз, що, на мою думку, означає "на багато років")

Ergothelin #

13 жовтня 2006 р., 17:10 (5206 днів тому)

Браво Барселона!
від tua Olimpica
нова економіка!

Δάσκαλε, συννενοημένοι
ήμασταν;
:)
Εσύ Γιαούρτι
Εγώ Φέτα.

Реклама з сиртакі для грецького сиру
FETA

Ergothelin #

14 жовтня 2006 р., 03:25 (5205 днів тому)

Jose Angel #

15 жовтня 2006 р., 07:46 (5204 дні тому)

Якщо ми все-таки грали п’ять хвилин ... але ні, намагаючись бути головою миші, ми залишились у мишачому хвості.

Сандра #

24 жовтня 2006 р., 14:39 (5195 днів тому)

І, крім того, ви повинні побачити, як мало це схоже на справжній грецький йогурт ... Виготовлення τζατζίκι на уроці може бути добре, давайте подивимось, чи вони прокидаються ...:)

Помпіло (Автор) #

24 жовтня 2006, 14:59 (5195 днів тому)

Сандра, яка ти причина. Я пам’ятаю, як я їв козячий йогурт (πρόβειο γιαόυρτι) у глиняному горщику, настільки кремовому, що на його поверхні навіть була кірка в півсантиметра вершків. Калорії? Бах, я майже кажу про бронзовий вік, і тоді на ці речі не дивились. Я також пам’ятаю Γαλατάδικο Αθηνών, на площі Омонії, де ставлять тарілку, переповнену йогуртом, щоб їсти ложкою супу та шматочком хліба. Інший світ, тепер буде кібер або бургер. Їм це не вистачає, і нам усім.

Сандра #

25 жовтня 2006, 14:38 (5194 дні тому)

Αχ! Я не познайомився з цим γαλατάδικο, але виходити вночі та надихатись йогуртом з фруктами замість кубати - одне задоволення, за яким я буду сумувати все своє життя. Калорії гарячі, а мені дуже холодно ... Норагуена для блогу.

Calirroe #

10 листопада 2006, 12:34 (5178 днів тому)

У мене жахливі сумніви! Подивимось, чи хтось вирішить це за мене. У згаданому вище оголошенні про страви, які не ламаються, я б поклявся, що чую "apo poú irzan aftá ta piáta", чи може це бути?

Помпіло (Автор) #

12 листопада 2006 р., 15:21 (5176 днів тому)

Calírroe, це могло б бути цілком, бо це слово саме те, що чується найгірше, і підзаголовок не пролітає повз. Це цілком могло бути Απο πού ήρθαν αυτά τα πιάτα "Звідки взялися ці страви?" Як ти кажеш, жахливий сумнів. Але зрештою правда засвітиться.;)

Ἰήσους #

12 листопада 2006 р., 16:41 (5176 днів тому)

"Χρόνια και χρόνια μας πήραν τα αρχαία μας"
"Απo πού πήραν αυτά τα πιάτα"
Справа в тому, що згідно з версією Помпіло, дієслово є тим самим “πήραν” (це видалити та видалити/залишити нечітко?).

Помпіло (Автор) #

13 листопада 2006 р., 17:16 (5175 днів тому)

πήραν - це буквально «забрали», і, залежно від контексту, краще, як «забрали» або як «вивезли».

Луїса (= Calirroe) #

11 грудня 2006, 11:04 (5147 днів тому)

Хоча я трохи запізнився, Помпіло, нарешті, я дякую вам за коментар. Це знімає з мене навантаження, це означає, що я все ще можу довіряти своїм почуттям! Принаймні сумнів є обґрунтованим.
Вітаю у своєму блозі та дякую.

culoman #

27 квітня 2007, 02:22 (5041 день тому)

berk ce ma rend malade
йогурт хороший

Пабло #

8 вересня 2008 р., 16:25 (4510 днів тому)

Ось вам відео бабусі!

Марія #

13 лютого 2009, 13:02 (4352 дні тому)

jroña повинно було бути тим словом, яке визначає все грецьке. los jroñas = греки,
Грецька = jroñas!

17 квітня 2010 р., 13:29 (3955 днів тому)

У цій рекламі я розумію, як це відбувається? Я б пропустив рік (я не маю наголосів, вибачте), звідки походять ці страви? У всякому разі, оскільки ви говорите так швидко, я все ще не розумію цілого речення.
До речі, грецький йогурт danone ... якщо це добре, але немає сенсу порівняння зі справжнім грецьким йогуртом (мені подобається бісквіт)
до речі ви не знали, що засновник danone народився в Тессалоніках?
з повагою

17 квітня 2010 р., 13:31 (3955 днів тому)

- хотіла сказати Піата
(врешті-решт я знайшов на цій клавіатурі, як розставити акценти)