Звітність-2016 20 червня.

коректура

Цього року знову буде опублікована антологія майстерні літературного перекладу MűK, п’ятий том серії Pofon, в якій студенти ELTE опублікують свої переклади. Матеріал цілорічного семінару літературного перекладу був опублікований редактором тому в таборі, що відбувся в Угорському домі перекладу в Балатонфюреді, де вони також займалися творчим письмом; тут народився наступний текст.

"Дві цицьки і кицька ..." ? Ну, це не дуже ніжно-нейтрально, подумала Амігдала, нарешті знайшовши потрібну фразу. Гертруда також повернулася на інший бік. Коштя прокинулася від своєї мрії Сплячої красуні, що цвірінькаючі повідомлення від Амігдали, яка вже працювала віртуально, слідували одне за одним на її мобільному телефоні.
На спільній кухні Сара нерішуче намагалася вибрати найбільш прихильний із різнокольорових, шиплячих італійських предметів у музеї кави, нарешті, домовившись про привіт кошенят. Studeburger, dulcsásza, pjolter, gogol-mogol та pré ​​salé lamb ... о ні, інша реальність. Мюслі або булочка, хто не боїться набрати вагу, має достатню кількість калорій - тоді досить. (Тема: Поки що, шановні читачі прочитали початок табірного дня. Зараз робота надходить.)

Обід - і колись Люрінц Сабо, Джула Іллієс, Янош Вазарі, Йожеф Егрі, Тібор Дері, Ласло Немет, Ференц Ладаньї також спали в Будинку Ліптак. Тим часом їх добре спостерігали та перехоплювали, про них робили звіти тут, у цих стінах.


> А.А .: Чи дають стіни другу? Зараз це звіт про настрій. «Він дивився на старовинний простирадло столу перед собою: почорнілий дуб подряпав і потер; патина століть використання ". З тексту стіл перемістився в зал, або навпаки?

Це з 1568 або 1674 рр., Приблизно. такі цифри були написані на ньому давно. Дух місця. Тут час інший і в іншому напрямку, рани, як зовнішні, так і внутрішні, заживають швидше. Рани швидше стають рубцевими. Та сама чума і облога Лейдена, що і чума і облога Брашова ...
Додатковий час:
"Людські події не мають фіксованого напрямку руху".
“Той, хто однаково ставиться і до щастя, і до нещастя, готовий бути звільненим з матеріальної в’язниці. Нереальне, швидкоплинне тіло не може існувати, а справжнє, душа, не може загинути ».
"Час повертається на своє місце".
… .Тоді тепер вам доведеться швидко спуститися на озеро Балатон, поки не зайде сонце. Про купання не може бути й мови, вже існувала "Книжкова лазня" (АА: в якому тексті?)! Вітрильники та водні дзеркала, тиша та брижа, очерет та волога, морозиво та полум’я. Ці качки не є качками-приманками (АА: приманка ангоя, див. Ден Аріелі, другий тренінг, наші ірраціональні рішення), це не ті видатні третини, для яких ти завжди обираєш середню. Без того, щоб ти про це знав.


Коштя все ще не міг перемогти той факт, що не встиг вчасно відповісти на тенісному майданчику посивілим чувакам, яких турбували лише курчата. (AA: Потрійний з десяти, з десяти.) Стрес від тарганів: Навіть тарган не може добре показати себе в лабіринті, якщо інший тарган спостерігає, як ти пробігаєш по плексину. «Спочатку будуть ривки, потім виснаження, потім дача робити що-небудь з цим (.) За останні двадцять років переді мною замінено багато дверей, але лише зараз починає з’ясовуватися, що це неможлива ситуація і питання в тому, щоб знову стрибнути ”. Навіть у нашому університеті в нашій країні в нашому обсязі (цей рядок тут застряг, все закреслено, давайте розірвемо, новий абзац).
Все залежить від того, чи хочете ви уявити наступні десять років свого життя кращими за попередні десять. Наступні десять? Коли ти закінчуєш ступінь і доктора наук? «

Увечері (читач, уже вечір, але ніч буде довгою до світанку) теми були введені: міський читач сидів у одному кутку столу, перед ним когнітивна наратологія, там два винороби-утопії, один Російська, інша науково-фантастична (GG: слова когнітивний, наратологія та утопія не увійшли до угорсько-румунського кишенькового словника.), Включаючи там чай з металепсісом. Від скандинавської до слов’янської. Також підвищена чутливість до контексту. > К.К .: Спробуємо подумати про будь-яку когнітивну наратологію «, яка може бути зв’язком передмов до перекладів або полум’ям полум’я до шлунку, але також може бути загальним контекстом темряви і лампи, плоті та веги, пара і за.
> СС: Це все настільки напружено і концентровано (АА: концентровано? І вони просто пили вино), що будь-яку історію, щоденник, пам’ять, яка з цього може походити, потрібно доповнити та пояснити, по суті, текст, який потрібно перекласти.
Кінець дня вони називають "горами завтра".
Редакція вже нічого не розуміє. Головне, що робить головний редактор.
Той, хто не розуміє, повинен ходити чи читати після цього і обов’язково перекладати.

/ Кінець тексту /

Семінар художнього перекладу в Університеті Етвеша Лоранда, який отримує переклади з усіх мов, веде Зсуза Хетені. Більше двадцяти років два семестрові курси давали можливість студентам різних дисциплін та різним замовленням на навчання спільно вдосконалювати свої вільно перекладені літературні переклади завдяки інтенсивній роботі в семінарі. Ви також можете дізнатися про процес публікації та редагування книги під час складання тому. Важливою частиною перекладацької роботи є консультація з автором або його наступником, врегулювання питань авторських прав. Цьогорічна антологія - шостий том «Майстерні» та п’ятий з багатомовних, а також 15-й том серії «Філосологія Дольче».
Добровольчі редактори групи стали учасниками раннього літнього табору, які допрацьовували вже зачесані переклади та вичитували парами. Вечірні тренінги були важливими програмами табору, і їх основними темами були емоційний інтелект, ефективна робота в команді та ірраціональні рішення. 5Pofon вийде в кінці червня. Тексти цього слова є гостинними у звіті про табірний настрій вище.

Зсуза Хетені, Естер Форіан, Ксенія Гаал,
Віола Кітцінгер, Кінга Надь, Ева Ванчо