дітей

Як допомогти дітям, які відвідують словацькі школи, але рідною мовою яких не є словацька в навчанні? Першим кроком є ​​визнання того, що такі діти існують у словацькій шкільній системі і що система не реагує належним чином.

Написати цей блог мене спонукало інтерв’ю із соціолінгвістом Юлією Холевою Врабльовою. Рідною мовою моїх дітей є словацька, тоді як їхня освітня мова - фінська. У наступному тексті я спробую описати, як система освіти у Фінляндії готується до таких ситуацій. Це не професійний текст, це скоріше обмін досвідченим та спостережуваним.

Перш за все, система налаштована таким чином, що якщо у дитини не є фінською мовою рідною, це не проблема. З дитячого садка нас неодноразово запевняли, що наші діти вивчать цю мову, і ми повинні продовжувати говорити з ними виключно словацькою. Вони сказали нам, як важливо оволодіти рідною мовою. Це необхідно для передачі емоцій, але його гарне володіння (граматикою, словниковим запасом, розумінням тощо) дає чудову передумову для вивчення дитиною іншої мови, у нашому випадку фінської.

У Фінляндії мовні навички дітей оцінюють у двох групах. У першій групі є діти, для яких рідною мовою є фінська мова, і до них пред'являються інші вимоги, ніж до дітей другої групи. До другої групи належать або діти з іншою рідною мовою (іноземні діти, але також фінські діти, для яких рідною мовою є, наприклад, шведська мова - це друга офіційна мова у Фінляндії), або діти, які мають більш серйозні проблеми з придбанням своїх рідна мова. фінська мова (наприклад, через порушення навчання, соціальну занедбаність, зниження інтелекту тощо). Цю групу зазвичай називають S2, тобто. Фінська мова сприймається як їхня друга мова.

В університеті студенти також обирають, чи хочуть вони вивчати фінську, щоб викладати її як рідну або як другу мову. Тож підготовка вчителів різна і копіює реальність, в якій необхідно по-різному ставитись (з точки зору оволодіння фінською мовою) до дітей, які мають цю мову як рідну і які не мають її як першої мови.

На практиці всі діти роблять все разом. Існує багато способів роботи вчителів з багатомовними дітьми ще з дитячого садка. Те, що ми пережили в дитячих садках разом з дітьми, було використання мова жестів разом із словесним поясненням. Їх використовують багато фотографії, які показують дітям та пояснюють по-фінськи, що це означає. Це фотографії загальних занять у дитячій кімнаті, таких як мити руки, виходити, їсти, одягатись тощо, а також зображення іменників, якими дитина зазвичай розмовляє своєю основною мовою (поїзд, лялька, машина тощо).

Вчитель фінської мови регулярно відвідує дитячий садок, і вона спеціалізується на дітях з будь-якими проблемами з фінською мовою. Він працює з ними в групах та індивідуально та тестує дітей 1-2 рази на рік. Усі діти, у яких рідною мовою не є фінська, пильно контролюють та перевіряють свої знання мови. Результати цих спостережень потім передаються дитині від одного класу до іншого, від дитячого садка до дошкільного закладу, від дошкільного до шкільного закладу ... Таким чином, вчителі можуть виявити будь-які мовні проблеми, які заважають дитині отримувати належну освіту.

Якщо в одному класі в дитячій кімнаті є кілька таких дітей, завуч може створити групу, в якій, крім звичайної діяльності, вона присвячує себе розвитку мови. Тоді саме в цих класах зменшена кількість дітей, оскільки існує загальна згода, що таким дітям потрібна додаткова підтримка для оволодіння фінською мовою.

У школах діти з рідною мовою, ніж фінська, відвідують регулярні уроки, ніж будь-яка інша дитина. Однак вони також мають уроки фінської мови, де їм приділяють індивідуальну увагу. У сертифікаті вони мають у полі "рідна мова", що фінською вони є другою мовою. Таким чином, очевидно, що їх оцінка є результатом більш м'яких вимог до контролю над фінською мовою.

Однак дітей все ще перевіряють у школі. З часом вони можуть легко перейти до групи, в якій фінська мова оцінюється як перша, рідна мова. Все залежить від їхніх індивідуальних можливостей та підтримки, яку вони отримують. Однак цілком нормально, якщо вони закінчать всю освіту в групі S2. Єдина відмінність полягає в тому, що такі діти повинні вступати до середніх та вищих шкіл також з фінської мови, щоб навчальний заклад міг бути впевненим, що учень достатньо розуміється на предметі.

Фінська система освіти працює і дуже надихає у багатьох аспектах. Діти не зазнають дискримінації, оскільки їхньою рідною мовою не є фінська. Навпаки, система це розпізнає і намагається надати їм цілеспрямовану підтримку. Мета полягає в тому, щоб гарантувати дітям право на освіту та забезпечити дітям, які випадково мають стартову лінію з тієї чи іншої мови в інших місцях, можливість наблизитись якомога ближче до своїх однокласників, що говорять на фінському.

У той же час, однак, він все ще стежить за тим, щоб діти якомога краще розмовляли рідною мовою. Тому Фінляндія гарантує своїм учням навчання рідною мовою. Необхідно зібрати групу хв. 6 дітей та місто повинні забезпечити їх навчання рідною мовою. Зазвичай це раз на тиждень по 2 години. У більших містах та з більшими групами іноземців це простіше, але я твердо вірю, що наступного навчального року в Гельсінкі також відкриється викладання словацької мови. Однак те, що я вже бачу, - це неготовність нашого Міністерства освіти та Державного педагогічного інституту. Я не можу знайти допоміжних матеріалів для словацьких дітей, які проживають за кордоном, і мені цікаво, як з цим впорається майбутній вчитель чи вчитель наших дітей. Але це вже інша тема.

Я закінчу цю статтю лише побажанням, щоб для всіх дітей, що проживають у Словаччині, була побудована продумана система, в якій вони отримають достатню підтримку та зможуть пройти стандартну освітню систему, не будучи Словаччиною їхньою матір’ю язик. З цим є досвід, і якщо скоро відбудеться реформа освіти, це тема, про яку слід пам’ятати.