Якою мовою вони до нас прийшли?
22 травня 2017 року о 10:21 Яна Гусарова
На словацьку впливає кілька мов. Спочатку на неї великий вплив мала латинська, пізніше німецька та угорська, і, що не менш важливо, чеська та польська. Коротше кажучи, кожна національність, яка мала такий вплив на нашій території, також принесла свої слова, деякі з яких ми вже засвоїли. Деякі з них стали частиною стандартної словацької мови, наприклад інтернет, радіо або духи. Інші використовуються щодня, хоча, наприклад, ми не вважаємо їх написаними щиколотки або взуття.
Угорська
Оскільки Словаччина була частиною Угорщини до 1918 року, угорська залишила свій слід на нашій мові. Не лише назви угорських страв, якими ми насолоджуємося донині, були перенесені на словацьку, напр. раки, гуляш або паприка, але й слова з повсякденного життя - улюблені бабусі móresy, ольдеми, čardáš, подушка та багато інших.
Латинська
Значно старші за угорські слова мають слова, що прийшли до нас із Римської імперії, тобто слова, взяті з латинської. Це, наприклад, слова релігійного характеру: Християнство, папа, монастир, хрест. Вони прийшли до нас разом із поширенням християнства.
Ми також взяли слова соціально-політичного значення з латини: держава, юрист, нотаріус, податковий. Ці концепції виникли на території Римської імперії, і ми перейняли їх разом із їх змістом.
Румунська
Найбільша хвиля румунських волохів прийшла на нашу територію в період із середини XIV століття та початку XV століття. Ми вдячні їм за розвиток скотарства на території Гемера, Орави чи Ліптова та використання овець не тільки для м’яса, як це було до того часу, але й для молока, сиру та сиру.
Слова, взяті з румунської мови, пов’язані з вівчаркою. Вони є, наприклад хатина, хатина, бача, бриндза, žinčica.
Німецька
Німці мешкали на нашій території в основному в шахтарських містах та Спіші, колись у Братиславі часто говорили німецькою. Якщо ви знаєте хоча б основи цієї мови, слова колір, кухня, цибуля або булочка ви в німецькій формі die Farbe, die Kuche, die Zwiebel, die Semmel нагадуватимуть їхні словацькі еквіваленти.
А чи знали ви це слово з гарним словацьким походженням? оперізувальний лишай воно також походить з німецької?
Чеська
Довгі роки спільної з чехами історії також знайшли своє відображення в обох мовах. Багато слів проникло з чеської на нашу мову, дотепер у більшості з нас виникає проблема, чи це письмове слово ящик або грудей.
А про що щиколотки проти щиколотки, або мережива або мережива, Взуття або взуття? Ми використовуємо багато чеських слів, незважаючи на те, що словацька мова має літературний еквівалент до них.
З моменту створення спільної держави в 1918 році почали з’являтися слова, що мають однакові, т. Зв Чесько-словацька форма, тому вони звучать по-чеському так само, як і в словацькій. До них належить, наприклад, слово радіо.
Французька
Якщо ви скажете Франція, ми згадаємо кілька характерних для неї речей. Перш за все, це відмінне вино і справжнє шампанське. Потім мода та якісні парфуми. І не можна забувати чудову французьку кухню.
Тому слова, які прийшли до нас із Франції та залишились у нашій мові, пов’язані із зазначеними областями: шампанське, модель, духи, багет, круасан або бульйону, це все слова, які ми вже сьогодні часто використовуємо як свої, словацькі.
російський
З приходом соціалізму після Другої світової війни багато «красивих» слів, майже не використовуваних сьогодні, таких як перебудова, піонер або легендарний самовар.
Італія
Коли росіяни нарешті пішли після вісімдесят дев'ятого, ми подорожували туди, куди раніше нам не було так легко. Одним з улюблених напрямків була Італія. Хтось із вас уже був у Бібіоне? І тому ми повернулися з новими гастрономічними враженнями, а також новими словами до нашого словникового запасу. Піца, спагетті, макарони, моцарела, прошутто, пенні та компанії. вони збагачують не лише наш словниковий запас, а й меню.
Англійська
Напевно, жодна з іноземних мов на даний момент не має більшого впливу на нашу, ніж англійська. Ми приймаємо багато слів, особливо пов’язаних з технологіями та ІТ, в одному або фонетичному формулюванні.
А які вони? Початок Інтернет, через ноутбук, подібно до, чат, сервер, посилання, селфі, смартфон, електронною поштою до домашній офіс. Щодня додаються нові слова. Наші бабусі, мабуть, не зрозуміли б жодної з них, для нас їх використання абсолютно очевидне.
Із прагненням Китаю стати світовою державою поряд з Америкою та Росією постає питання про те, які слова прийдуть до нас із цієї країни.