Для нас не дивно, що коли хтось плаче, ми кажемо, що він п’є мишей - інакше ситуація, якщо він чує і розуміє це у людини, чия рідна мова не є угорською. Американський блогер Колм Фіцгальд виявив, як цікаво буквально перекладати угорські вислови, а також опублікував у своєму блозі підбірку того, що, на його думку, було найсмішнішим. Він також вибрав з більш вульгарних, і в кожному з них він повідомив про дзеркальний переклад і, звичайно, про те, що еквівалентно даному мовному повороту його власною мовою.
1. Він радіє, як мавпа за хвостом
(В англійському дзеркальному перекладі: "Вона така ж щаслива, як мавпа про його хвіст".) Звичайно, англійською це може здатися дивним, як кажуть, "Вона стрибає від радості".
(В англійському дзеркальному перекладі: "Кінський хуй".) По-англійськи він замінює це словом "Фігня" (про дурість, фігня).
3. Чому ти поливаєш мишей?
(У дзеркальному перекладі: "Чому ви даєте напої мишам?".) Природно, блогер це дивується чи добре, оскільки вони просто запитують: "Чому ти плачеш?" (Чому ти плачеш?)
4. Ти мало схожий на дражнити в плюшевому сирі
(Дзеркальний переклад: "Ти такий же маленький, як ревіння в сирі Тедді". Звичайно, тедді-сир потребував додаткових пояснень, тому блогер докладно розповів, що це угорський сир з маленьким ведмедиком на етикетці). На думку блогера, термін "марний" є англосаксонським еквівалентом цього угорського перекладу.
5. Поцілунок вартий як мертвий
(У дзеркальному перекладі: "Це коштує стільки, скільки поцілунок мертвій людині".) Англійська фраза для "Це не вартий зусиль".
6. За спиною Бога
(У дзеркальному перекладі, "За спиною Бога".) Вони кажуть: "Далеко-далеко".
7. Це бомба
(У дзеркальному перекладі: "Це жінка-бомба".) Вони кажуть: "Це пташеня має 10" (Це пташеня - десяток).
8. Жодна собака не буде салом
(У дзеркальному перекладі: «З собаки не можна зробити бекон».) Вони кажуть: «Раз злодій - завжди злодій».
9. Можна намазувати на хліб
(У дзеркальному перекладі: "Ви можете намазати його на хліб".) Вони кажуть: "наївний" (наївний).
10. Гей (тобто гомосексуаліст)
(Дзеркальний переклад: "теплий".) Кажуть "гей" (гомосексуаліст)
11. Гарбуз! Жир! Король!
(Дзеркальний переклад: “Гарбуз хороший!” “Жир!” “Король”. До речі, суперечить, що термін “гарбуз” походить від назви овоча або слова “ідеально” - ред.) Кажуть, “круто” (круто).)
12. Ваш батько не був скляним!
(У дзеркальному перекладі: "Ваш тато не був склярем!".) Вони кажуть: "Гей, Локкер перекриває мій погляд!" (Гей, я не бачу від вас!)
13. Тоді коли випадає червоний сніг!
(У дзеркальному перекладі:) Вони кажуть: "Коли свині літають!" (Коли свині літають).
14. Що ти, f * soma, робиш?
(Дзеркально: "Що ти, мій хуй, робиш?".) Вони кажуть: "Що ти, блядь, робиш?" (Що, чорт візьми, ти робиш?)
15. Паркан не з ковбаси
(У дзеркальному перекладі: "Паркан зроблений не з ковбаси".) Вони кажуть: "Це не так добре, як ти думаєш".
(У дзеркальному перекладі: "Ти джиз!".) Вони кажуть: "Сукин сину!" (Ти, сволоче! Буквально: Потомство суки!)
17. Це для мене китайська мова
(Дзеркальний переклад: "Для мене це китайська мова") Вони кажуть: "Це все грецьке для мене" (Це все грецьке для мене).
Якщо це було цікаво, натисніть симпатію!
Читай із творів сучасних угорських письменників! - Зіта Ізо, Орсоля Карафіат і Мартон Саймон
20/20 - це проект відкриття сучасної культурної програми Mastercard, що розпочнеться наступного року, в якому популярні сучасні письменники та вуличні фотографи хотіли б привернути увагу до різних соціальних проблем. Вони співпрацюють із журналом «Книга» у вступній кампанії. На основі фотографій фотографів Будапештського колективу вуличних фотографій - які обробляють історії з 20 поглядів на дану тематику - ми можемо прочитати роботи 20 сучасних письменників на сторінці проекту про бідність, оцифрування та охорону навколишнього середовища.
Автори кампанії: Корнелія Дерес, Кріштіан Гречо, Аніта Хараг, Зіта Ізо, Орсоля Карафіат, Зсофі Кемені, Денес Крусовський, Янош Лацфі, Аніта Москат, Маріо Немеш З., Лайош Парті Наґер, Кріштіан Ліґер Mátyás Sirokai, Anna T. Szabó, Balázs Szálinger, Anna Terék, Krisztina Tóth, Péter Závada
У грудні на нашому веб-сайті ми представляємо добірку спільних робіт, продовження яких ви можете прочитати на сторінці проекту.!
Izsó Zita - Летючий килимок
Першу ніч, проведену надворі
той товстий светр був у мене в голові,
який мама в'язала,
але мені не сподобався ніжно-блакитний колір,
і я пішов безпосередньо кілька років тому
на далекому рейсі,
можливо, з тих пір він циркулює між станціями,
як моє життя без мене.
Потім наступного дня я отримав пальто,
жінка, яка його принесла, сказала, що воно належить померлому батькові,
але такий гарний, вибачте, що його викинули.
Я схопив пальто,
і тоді я вирішив, що хочу жити.
Я розстелив ковдру в метро,
лише діти знають, що це насправді літаючий килим,
інші не мають уявлення,
що я щовечора гуляю з ним по місту,
і я приношу те, що людям більше не потрібно,
пульт дистанційного керування, який більше ніхто не слухає,
ігри, в які предмет більше не може бути включений,
слова, значення яких вже ніхто не знає,
імена, які вони давно не носили,
компліменти, на які вони і так більше не натраплять,
Я живу на помилках інших, на зіпсованих речах,
якщо люди дивляться на мене,
тоді вони знають про себе, що вони щасливі.
Фото: Берталан Соос
Зіта Іссо: Летючий килим c. Ви можете прочитати продовження його історії на стороні літературного партнера проекту "Книжковий журнал".
Орсоля Карафіат - Незнайомці
Анна любила покинуту будівлю вокзалу, вона почувалася в безпеці. З тих пір, як поселення було знелюднене, він відчував, що це єдине місце, де йому не може загрожувати жодна небезпека. Звичайно, він також знав, що може залишатися лише до тих пір, поки дозволяють йому закопані банки. Або поки уряд також не випустить свою останню послугу: щотижневе водопостачання все ще можна брати у колодязях. Ще було багато консервів, які викопала Дора, її дочка. Дора. Анна заплющила очі. Прекрасна Дора, безрозсудна. Хто щойно помер десять років тому, під час епідемії 2040 року, намагаючись врятувати життя інших. Якби вона була жива, я б навіть не знав, що з нею, тоді Анна знизала плечима. Кожен відповідає за себе. Кожен повинен битися за воду сам! Таємний колодязь Анни в глибині блок-хаусів було забуто відключити від мережі через деяку злість, після того, як площадку спорожнили, тому кілька літрів води туди по черзі надходило. Іноді це було заплутано, металево, каналізацію вже давно покинули. Як би там не було, але лише божевільні та нежиттєздатні залишились у сільській місцевості через посуху та смерчі. Анна довіряла величезним залізним колонам та своїй самотності.
Орсоля Карафіат: Незнайомці c. Ви можете прочитати продовження його історії на стороні літературного партнера проекту "Книжковий журнал".
Саймон Мартон - подорож моєї матері космічним кораблем від смерті до опери
Існує версія цього, де
ти просто перетворився назад на лисицю,
як у казці, що стоїть між туями,
у задньому саду, перед брандмауером, трясеться,
блідий, очі закриті, білосніжні, дев'ять-
хвостата лисиця, то ти зник, я залишився
тут за кущем органу та привидами.
І є така версія,
де їх не розтинали, не розрізали,
ваше сажеве волосся не було прикріплене, ні
вони націоналізували води твоїх очей, вони не запалились
висунь губи з грудей, серця
жоден ворог не запливав у його затоплені зали
водолаз, твої зітхання не носили татуюванням
у їхніх біженців за кордоном вашої крові немає
сидячи у свистячому тролейбусі, що обертає місто
навколо, твої розкидані зуби - це не зірки.
Фото: Імре Салай
Саймон Саймон: Подорож моєї матері через смерть до опери c. Ви можете прочитати продовження його історії на стороні літературного партнера проекту "Книжковий журнал".
- Це повинна знати кожна угорська родина, від якої зараз залежить здоров’я 1,5 мільйона дітей
- Чудо-міст через долину Тарн Нове слово Угорська щоденна газета та портал новин у Словаччині
- Схуднути edu - найкраще спалювання жиру у світі
- Органічний порошок ожини - жаби - Інтернет-магазин VitalAbo Magyar
- Органічний крем з календули - FITNE Health Care - Інтернет-магазин VitalAbo Українська