Гастрономія - 20 грудня 2019 року

Однією з головних визначних пам'яток японської культури є, без сумніву, її гастрономія. Роками популярними рецептами стали суші, пельмені з гьози (餃子 ぎ ょ ざ), смажена локшина якусоба (焼 そ ば や き そ そ) і темпура.

ресторанах

Незважаючи на це, дегустація цих страв у нашому місті чи приготування в азіатській країні не має сенсу порівняння. Більше того, однією з найважливіших визначних пам'яток під час подорожі до Японії є саме це, насолоджуючись вишуканою їжею. Але звичайно, опинившись там, якщо ми не знаємо мови, ми можемо помилитися під час замовлення, занурюючи свої очікування. Щоб цього не сталося в цій статті, я вас трохи навчу Японська лексика в ресторанах.

Слова, набір фраз і понять, які допоможуть вам правильно замовити і уникнути будь-якої плутанини з офіціантом. Як правило, японці не дуже добре уживаються з англійською, тому читаючи ці рядки, ви уникнете можливих діалогів з лящами.

Покажчик змісту

Фотографії та копії - це не все

Це правда, що багато ресторани, особливо ті, що знаходяться в популярних районах головних міст країни, містять точні копії всіх страв у своїх вікнах або вітринах. Також правда, що в більшості є меню, наповнене фотографіями страв. Отже, якщо найпростіша річ - вказати, що ми хочемо їсти і готове, чому я повинен продовжувати читати цей пост? Просто, я закликаю вас втратити сором під час подорожі та користуватися фразами та японською лексикою в ресторанах, які я вам представляю.

Вивчення трохи словникового запасу, щоб їсти в ресторанах Японії, ніколи не завадить

Таблиця на скільки?

Розберемося по частинах. Перше, про що вони запитають вас, заходячи до ресторану, їдальні, де б вони не подавали їжу та напої, це буде кількість відвідувачів. Не має значення, в'їжджати ви самостійно чи в супроводі, це формальність сектору, яку ми вже знаємо.

Складність тут полягає в правильному вираженні числівника. Підрахунок на японській мові дещо складніший, ніж на іспанській чи англійській мовах, оскільки вони використовують різні слова, коли йдеться про перелік людей, тварин (з різницею в цій категорії), олівців, пляшок та багатьох інших речей. Не хвилюйся з цього приводу зараз.

Залежно від того, супроводжуєте ви чи ні, на питання Скільки вас? чи по-японськи nan men sama desu ka? Ви можете відповісти наступне:

Hitori desu - якщо ви збираєтеся їсти наодинці.

Futari desu - якщо те, що ви хочете, - це стіл для двох.

San nin desu - якщо вам троє.

Yon nin desu - якщо вам чотири.

Якщо їм більше чотирьох, мнемонічне правило є простим. Скажіть кардинальне число, за яким слідує слово nin (人 に “) або“ person ”, і закінчіть речення з характеристикою desu (で す).

Якщо ви хочете трохи завагатись, з’ясувавши, скільки вас, можете продовжити з цією фразою:

Kinen seki onegaishimasu - будь-ласка, стіл для некурців.

Kitsuen seki onegaishimasu - стіл для паління, будь ласка.

Як не дивно, але в багатьох ресторанах Японії все ще дозволяють палити.

Якщо ви подорожуєте з дітьми, перед тим, як сісти, вам може бути цікаво запитати, чи є в цьому місці пристосовані стільці. Ви можете зробити це, використовуючи таку фразу: kodomo you no isu wa arimasu ka? Можливо, коли ви увійдете у двері, місцевий персонал вже направить вас до столу з таким типом сидінь, але на запитання, що це.

Японська лексика в ресторанах для замовлення їжі та напоїв

Як і раніше, складність замовлення їжі та напоїв в японському ресторані полягає в правильному використанні прилавків. Якщо ви не хочете отримувати занадто запаморочення від японської, ви можете чудово використовувати класичні лічильники.

Скласти речення за допомогою цих лічильників дуже просто. Наприклад, якщо ви хочете випити пива, ви можете сказати:

Biiru wo hitotsu kudasai - Одне пиво, будь ласка.

Замість останнього кудасаю ви також можете використовувати onegaishimasu як "будь-ласка".

Якщо ви не знаєте, як сказати на японській мові, що хочете їсти чи пити, найпростіше - почати фразу з коре во, поки ви вказуєте, а потім відповідний лічильник хітоцу, футацу, міцу ... з конвенціоналізмом кудасай або онегаїшімасу запитати "будь ласка".

Речення, яке випливає з цього, здавалося б, складного пояснення, виглядало б так:

Kore wo hitotsu kudasai - Я хочу одне з цього, будь ласка.

Не забувайте вказувати пальцем, інакше фраза буде безглузда.

Якщо, незважаючи на фотографію, ви не впевнені, що перед вами, ви можете запитати її, використовуючи таку фразу:

Коре ва нан десу ка? - Що це?

Звичайно, готуйтеся, бо відповідь буде суворою японською.

Якщо ви хочете попросити кілька речей одночасно, використовуючи одну фразу, все, що вам потрібно зробити, це використовувати частинку, щоб. Наприклад:

Biiru wo hitotsu до gyoza wo hitotsu onegaishimasu - пиво та тарілка якісоби, будь ласка.

Використовуйте ці набори фраз під час їжі в Японії

Для алергіків, вегетаріанців та веганів

Дуже можливо, що перед їжею чого-небудь потрібно знати його інгредієнти. Або через те, що у вас алергія на певний компонент або речовину, або тому, що ви дотримуєтесь вегетаріанської або веганської дієти. У цьому випадку, і це дійсно як для ресторанів і кафе, так і при покупці будь-якого товару в магазині (bini (ビ ニ) або супермаркеті, ви можете запитати, використовуючи цю фразу:

(назва інгредієнта, який ви не можете вживати) ga haitemasuka?

Наприклад, якщо ви не переносите лактозу, ви можете сказати:

Gyuunyuu ga haitemasuka? - Чи містить воно молоко?

Ось декілька назв інгредієнтів на японській мові, які можуть викликати алергію або, у вашому випадку, не їсти через дієту:

Нацу - це слово походить від англійського nuts або nuts. Насправді у японців немає конкретного слова для горіхів, і найкраще, щоб виключити, це назвати те, що викликає алергічні симптоми.

Якщо вам потрібна страва без певного інгредієнта, наприклад, салат, але без помідора, ви можете сказати наступне:

Сарада томатний nuki onegaishimasu - Салат без помідорів, будь ласка.

Щоб запитати, чи можуть вони приготувати вам страву без цього інгредієнта, фраза виглядає так:

Помідор Сарада nuki ni dekimasuka? - Чи можете ви зробити мені салат без помідорів?

Інший випадок - ви хочете обміняти один інгредієнт на інший, це може статися. У тому ж випадку, коли ви не можете їсти помідор і хочете змінити його на цибулю, наприклад, ви можете сказати це так:

Сарада з помідорів не каварі, ні таманегі, ні декімасука? - У салат замість помідора можна покласти цибулю?

Більше фраз для використання в японському ресторані

Ось ще кілька фраз, які слід використовувати в контексті японського ресторану:

Куреджіто каадо з haraemasuka? - Ви можете оплатити карткою?

Omizu/Ohiya wo kudasai - Поливайте воду, будь ласка.

Пам’ятайте, що в японських ресторанах вода безкоштовна.

Ocha wo kudasai - Чай, будь ласка.

Як і вода, чай також є безкоштовним у більшості японських ресторанів.

Omizu/Ocha wo kawari kudasai - Чи можете ви наповнити мою склянку води/чаю?

Toire wa doko desu ka? - Де туалет?

Omochi kaeri dekimasuka? - Чи можете ви покласти його на роботу?

Якщо ви не змогли закінчити те, що вони вам подали. Або якщо місцевий житель це дозволяє, замовляйте вивезення.

Okaike onegaishimasu - законопроект, будь ласка.

OKaike wa betsu betsu onegaishimasu - Ми сплатимо рахунок наполовину.

Oishii desu - Це дуже смачно

Ітадакімасу! - Смачного.

Використовується безпосередньо перед тим, як почати їсти.

Канпай! - Вираз, коли тост.

Gochisou sama deshita - Дуже дякую за їжу, вона була дуже смачною.

Насправді цей вираз не має чіткого перекладу. Він використовується для привітання кухаря та тих, хто допоміг вам за задовільне обслуговування.

Розумієте, в ресторанах багато японської лексики. Знаючи ці фрази, немає виправдання, щоб трохи розслабитися з мовою, коли ви замовляєте їжу.