Молода ілюстраторка Марія Нерадова створила словник зображень з підступними чеськими та словацькими словами.
27 квітня 2014 року о 14:51 Яна Немет
Як і багато хороших речей, цей вийшов наче між іншим і цілком спонтанно. Ілюстратор та графічний дизайнер Марія Нерадова належить до покоління молодих людей, для яких двері вже трохи закрилися за чеськими казками та фільмами, що звучать як чеські.
Однак вона залишилася в жвавому чесько-словацькому середовищі завдяки навчанню в Злінському університеті. І тому не дивно, що в її першій книзі «Як верблюд зустрів верблюда» йдеться саме про це - про чеські та словацькі слова, про знаходження відмінностей, подібностей і особливо про спробу зрозуміти.
Для дітей та ностальгіків
Коли їй тоді довелося обрати тему своєї бакалаврської дисертації, їй спало на думку, що з цих підступних слів можна скласти симпатичний ілюстрований словник, котрий виглядає зовсім по-іншому в чеській та словацькій мовах.
На той час вона вивчала графічний дизайн, але вона набагато воліла малювати, тож це теж було для неї пристойним випробуванням. Разом з друзями з обох сторін колишньої республіки вона зібрала кілька сотень слів, розділила їх на дев'ять основних глав і почала малювати.
Кожен з дев’яти тематичних розділів словника відкривається двосторінковою ілюстрацією, наповненою невеликими історіями, а потім малюнками окремих слів.
Ми більше володіємо чеською мовою?
Вона створила дві моделі, які мало чим відрізняються від того, як виглядає книга «Як верблюд зустрів верблюда» сьогодні, хоча тим часом минуло чотири роки.
"У мене було на це досить часу, тоді мені вдалося намалювати всі слова, які ми склали разом. Це мало дуже хороший відгук у школі, тому я почала шукати видавця вдома ", - каже Марія.
Однак їй це не вдалося, оскільки словацькі видавці сказали їй, що це чесько-словацьке явище вже мертве в нашій країні і його не продаватимуть. Таким чином проект потрапив до шухляди, з якої його витягнув лише чеський видавничий дім "Альбатрос".
"Я не знаю, що це таке - можливо, тому, що ми більше володіємо чеською, ніж чеською словацькою. Я маю досвід лише з Моравії, де словаки дуже люблять і справді відчувають міцні стосунки з минулим. У Празі може бути інакше, але я не наважуюся здогадуватися, де це матиме більший відгук. Але я думаю, що серед нас є ще багато ностальгіків - навіть серед молоді ".
Книга «Як верблюд зустрів верблюда» вийшла в чеському видавництві «Альбатрос», а графічним дизайном подбала Мартіна Розінайова.
Тварини веселіші
Сучасні діти можуть дивитись на її словниковий запас інакше, ніж ті, хто все ще спостерігав за Кржемілеком та Вохомкою. Як би там не було, Мері знайшла хороший спосіб залучити їх.
Кожен розділ відкривається багатою ілюстрацією з низкою приємних зустрічей та мікро-історій із тваринного світу. Вона лише намалювала трохи нудно, щоб намалювати лише хлопчиків та дівчаток на сотні сторінок. "З одного боку, я дуже втомився малювати людей, а з іншого боку, тваринам набагато веселіше", - каже він зі сміхом.
Також трохи випливає з того факту, що Марія Нерадова зосереджується насамперед на дитячій ілюстрації. Вона ніколи не вирішувала безпосередньо на це, це просто так вийшло. "Ось так я почав малювати і зараз лише розробляю, це для мене цілком природно".
Як і багато інших вітчизняних ілюстраторів, він визнає, що заробляти на життя дитячим ілюстратором у Словаччині непросто. Однак він не скаржиться. Зараз він виконує більшу частину роботи для іноземних видавців.
"Можливостей досить, і потрібні певні зусилля. Я ходив на ярмарки книг, все ще завантажую нові речі у свій блог, Twitter, Facebook. І все ж - я природжений інтроверт. Однак, якщо я хочу харчуватися тим, що мені найбільше подобається, я повинен це подолати в собі ".
На питання про те, що він зараз планує, все, що він відповідає, настільки, що він все ще робить те, що робить завжди - малює. А тим часом вона, як кажуть, отримує підказки щодо інших підступних чесько-словацьких слів, які заслуговують місця в її словнику.
- Пудинковий штрудель Наші діти
- Дієтичні проблеми та болі, які найчастіше турбують наших дітей
- Біль при зростанні Зростання наших дітей справді може зашкодити
- Сандра Баллок про своїх усиновлених дітей Не будемо називати своїх усиновлених дітьми, а нашими дітьми
- Огляд - Словник словацьких письменників для дітей та юнацтва Літературно-інформаційний центр