"Уряду може бути соромно, що через п'ять років після вступу на Мальту він все ще терпить, що мальтійська мова вважається третьокласною мовою в Європейському Союзі", - пише член європейського парламенту Оуен Боннічі в колонці Times of Malta.
Консервативний політик обурений тим, що мальтійська не могла виступати на офіційній конференції ЄС з питань європейських мов, оскільки не було перекладача.
"Я не націоналіст, я просто хочу, щоб ми взяли на себе Мальту з високо піднятою головою, а тепер, коли ми є членами ЄС, ми ще більше мальтійці". Приємно, приємно, що мова Мальти була прийнята офіційною мовою в Європейському Союзі, але ця мова, “одна з найбільш захоплюючих мов на континенті”, не потребує офіційного визнання. Це втілення міжкультурного діалогу, унікального за своєю структурою, який об’єднує два, здавалося б, суперечливі світи, семітський та латинський. Правда, півмільйона людей не говорять, але "музика на вухо лінгвісту".
Коли Мальта приєдналася до Союзу, Європейська рада видала спеціальне положення, яке передбачає, що відсутність перекладачів тимчасово перешкоджатиме перекладу всіх документів на мальтійську мову, але за умови, що цей недолік слід усунути пізніше.
Зараз вони в повному розпалі, і повільно зростаюча мальтійська професія перекладача забезпечена на довгі роки.
У Європейському парламенті переклад повинен бути забезпечений усіма офіційними мовами, але те ж саме не є обов’язковим для кожного заходу ЄС. Переклад литовської, угорської чи болгарської мови недоступний на більшості зустрічей. Однак, як незабаром виявляється в статті, Боннічі не має головної проблеми і з Європейським Союзом. Він насамперед боїться домашньої недбалості у національній культурі. Глобалізація деградує народи до блідих копій один одного, тому відмінні риси мають особливе значення. У випадку з Мальтою, "звичайно, маючи на увазі двомовність". Оскільки Мальта має дві офіційні мови, всі офіційні положення також повинні бути написані англійською мовою, але якщо між цими двома текстами є розбіжності, застосовуватиметься мальтійська версія.
Боннічі вважає протилежним цим конституційним принципам те, що перевірки можуть здійснюватися лише англійською мовою, що громадські будівлі та громадські пам'ятники прикрашаються лише англійськими написами і що слово англійська спадщина використовується навіть від імені Управління національної спадщини.
Мальті потрібен закон рідною мовою та повноваження захищати та доглядати мову, охороняти закон. А журналістів, які публікують свої твори неправильною мальтійською мовою, слід ретельно позбавити.
«Вітгенштейн, відомий філософ, сказав, що якби ми говорили іншою мовою, ми сприймали б дещо інший світ. Той, хто нехтує рідною мовою, дивиться на світ через розбите вікно ».
- Довга Катінка сьогодні виграла два золота у плаваючій серії Світових змагань угорської нації
- Gy відкинути 12 кілограм Magyar Nemzet
- Покажчик - За кордоном - Історія заарештованого диктатора
- Індекс - За кордоном - Лейлу Гювент звільнили після 79-денного голодування
- Індекс - За кордоном - Кількість гібридних режимів зросла вчетверо з 1975 року