Рекомендувати документи

зміст

LIX. клас, номер 8

ЗМІСТ Подорож Компіляція Корнелії Кісс

ВІЛЬЯМ ОУТРАМ ТРИСТРАМ Із сільської поштової машини Англії: Подорож до Бані (переклад Аттіли Тарнока). 841 АЛЬБЕРТ КАМУС Американський щоденник подорожей (березень-травень 1946 р.) (Переклад Корнелії Кісс). 870 ТОРЕЗІЯ МОРА Чудовисько (переклад Ладії Надорі). 886 PÉTER ÁDÁM Подорож у глибину самотності. 893 МИКОЛА БУВЬЄ Колюча кам’яна риба (переклад Пітера Адама). 895 Faces and Failures (1992) - Інтерв’ю Ірен Ліхтенштейн-Фолл з Ніколасом Був’є (переклад Пітера Адама). 910 ПІЄ ПАОЛО ПАСОЛІНІ Запах Індії (переклад Маргіт Лукач). 925 ДІОНІСІОС СТУРІС Греція - гіркі апельсини (переклад Зсузи Міхалі). 930 ЯЦЕК HUGO-BADER Сибір (переклад Зсузи Міхалі). 939

П’ЄР БЕЙАРД Як ми говоримо про місця, в яких ми ніколи не бували? (Переклад Корнелії Кісс). 949 КОВАЦ ІЛОНА Подорожі та мандри Казанови. 955

НАШІ ІНОЗЕМНІ АВТОРИ. 971

Відвідайте наш веб-сайт: www.nagyvilag-olyoirat.hu

Прихильник Великого Світу

Національний фонд культури

ВІЛЬЯМ ОУТРАМ ТРИСТРАМ

1 Френсіс Берні (1776–1828), англійська письменниця, залишила драми, романи та щоденники. (Це та всі інші посилання містяться в примітці перекладача.)

Бенджамін Дізраелі (1804-1881), єдиний на сьогодні прем'єр-міністр Великобританії єврейського походження.

Вірш, який часто цитували, був складений актором Джеймсом Квіном (1693–1766). Джон Евелін (1620–1706) - англійський автор, садівник і журналіст.

Англійський поет і драматург (1685–1732). Крім усього іншого, він є автором опери жебраків.

«Летючий голандець» був «експресним» пасажирським поїздом, що курсував за часів автора, саме між 1849 і 1892 роками, спочатку курсував між Лондоном (Паддінгтон) та Ексетером, а потім між Брістолем та Ексетером. Свою назву він отримав від тодішнього дуже успішного скакового коня, а коня від 17 століття. Він названий на честь легендарного морського корабля, який ніколи не приземлявся в 16 столітті.

Чоловік Анни Датської, король Англії Джеймс I (1566–1625), отримав прізвисько «Соломон». Вчений Кінг пише есе про боротьбу з курінням: Протилежне тютюну.

Підручник Ісаака Уолтона з риболовлі «Помітний риболов» (1653) був популярним поколіннями.

і, мабуть, вони також знають, що наш поет Джордж Кребб - хоча було б краще, якби він написав нову трилогію - був тут пастором. Але з цим згадуванням я вже залишаю місто позаду і - все ще в компанії міс Берні та Тралене - їду через Брадфорд у зручному темпі, щоб дістатися до Уолкота - за словами Уолтера Севіджа Ландора - другого за красою міста після Флоренції, Ванна. На сьогодні ми пройшли сто миль від Гайд-парку. У 1780 році схожої думки була і міс Берні. Хоча він ніколи не бачив Флоренції, він вважав будинки Бата елегантними, а краєвиди - перспективними. Делісан зупинився перед Йорк Хаусом. Висадившись, сер Філіп Дженнінг Клерке негайно ступив перед ними і, як зазвичай, охоче запропонував дамам житло на південній набережній. Місіс Трален негайно винесла хату за рогом. "Його розташування чудове", - повідомляє міс Берні. - Ми бачимо луки, пагорби та парк Пріор. Ми бачимо, як тихо стікає Ейвон і все, що може забезпечити Природа ". Так закінчується, здавалося б, приємна подорож до Бата в 1780 році. Я не вважаю своєю роботою ні описувати пункт призначення, ні відстежувати його, оскільки наші мандрівники провели наступні три місяці. ПЕРЕКЛАД АТТІЛА ТАРНОКА

Август Леопольд Яйце: Супутники подорожей.

Камю подорожує до Америки як журналіст.

Це був порт в Саудівській Аравії та станція для іноземних дипломатичних місій.

Пізніше виявляється, що Камю підозрювали у своїй позиції в бою (секретний революційний щоденник, заснований у 1941 році).

Італійський письменник і критик, друг Альберта Камю. О’Брайен переклав твори Альберта Камю в Америці.

École Libre des Hautes Études (Безкоштовна школа підвищення кваліфікації), установа, заснована в 1942 році в Нью-Йорку попередниками французького університетського життя. (Транс.)

Уолдо Франк, американський письменник, давно листувався з Камю. Американський живописець (1847–1917). Його картини виставлені в музеї Метрополітен у Нью-Йорку. 12 уругвайський живописець (1861–1938). Друг Боннарда. 13 Підвищена залізниця. 10 11

Гори на північ від Нью-Йорка.

Це вже тема Повстанця. Протистояння сучасному екзистенціалізму також можна знайти в одному з листів Камю: La lettre au directeur de la Nef. (Pléiade all, том I, стор. 445, січень 1946 р.) 17 Ця ідея також з’являється у „L’État de siège”. 15

Молодий американець здав свою квартиру Камю з найбільшим розсудом. Пор. La Mer au plus près (Pléiade all, т. III, с. 616-617): до іншого, і я втомився, що це ніколи не закінчиться; Я відчував, ніби натовп тримався на плаву, хоча вони просто шукали мишоловку ". 20 Pluies de New York (Formes et Couleurs, 1947) (Pléiade all, II., 690). 21 Пізніше Камю наділяє батька Тарру цією рисою (усі Пеліаде, II, с. 205). 18 19

Тема повернеться до написання Ni Victimes ni Bourreaux (Pléiade all, II., P. 436).

Альбер Камю. 885

Енн Марі Джетон: Ніколя Був'є. Паролі та секрети. PPUR, “Le savoir suisse”, Лозанна, 2003 р. Цитовано Сільвіаною Дюпюі, в “La chambre-matrice du poisson-scorpion”, Європа, червень - липень 2010 р., N 974–975, 149.

Категорично заборонено приносити таку зброю на острів.

Іронічний натяк на заголовок відомого роману Жака-Анрі Бернардіна де Сен-П'єра (1737–1814), опублікованого в 1787 році, та на міфічну пару, закохану в класичну французьку літературу.

Який безрозсудний юнак!

- три листівки "Париж-Матч", що висять під кутом купу незрілих бананів, такий кут, що четвертим кутом Розп'яття, знайденим іншими, могло бути заслужено; - Малюнок карти - з гігантськими черепахами, сиренами, дельфінами - найбільш підходящих ділянок узбережжя, яким заздрили б навіть Флінт і Морган5; - Список адрес знайомих та добрих друзів з надією: нескінченне ім’я, але, мабуть, нічого не стоїть за іменами, в яких W руйнувались, як оси; клімат - і бідність - часто між обіцянками та діями, і він завжди сильніший; - Накладний бренд Primus та міцна, практична гасова лампа, яка підходить для невеликого простору. Їх дуже сумуватиме, хай благословить їх Бог.

«Піратські герої» Роберт Луїс Стівенсон (1850–1894), шотландський прозаїк, опублікував «Острів скарбів» у 1883 році. у своєму відомому юнацькому романі.

Як звати вашого володаря? Звідки твій лорд?

Альфонсо де Альбукерке (1453–1515), португальський моряк, солдат і дослідник, губернатор португальської Індії; велика історична фігура в експансії східної Португалії.

і риба реагує на гримасу ледь відчутною вібрацією плавника. Кілька разів я був здивований такою ситуацією, і в цьому випадку я затамував подих, деякий час спостерігав, а потім красиво посковзнувся навшпиньках під час їжі ревнощів. Тож ваше серце зайняте, вам все одно доведеться мріяти. Але коли ви помітите, що я шукаю таємницю, ви можете навіть подарувати мені цей талісман ... ... Ви навіть не уявляєте, яке втомливе життя тут вдома. Принаймні мене цілком доповнює, що те, що бачиш, є частиною царини реальності та незрозумілого. Моя голова просто не може прийняти це. Іноді - навіть не знаю, чому - навіть сам плачу. Листоноші поступово втрачають мої листи з Європи, хоча кожен лист, який я отримую з дому, мені потрібен як повітря. Тож дозвольте мені зупинитися на останньому, в якому ви пишете, що побачити мене справді сильно позначається навколишнє середовище, що цей острів повільно йде мені на нерви і що ви насправді не розумієте, що я написав, тому що європейський читач не готовий до цього. Я навіть не заперечую цього, але хтось все одно робить це в надії чогось навчитися, і те, що я тут виявляю, ніде більше не міг би дізнатися. Переклад: PÉTER ÁDÁM

Ніколас Був’є. 909

Інтерв’ю, з якого було виділено уривки, спочатку було опубліковане видавництвом Éditions Metropolis (Женева, 1992). Публікація, на якій базується переклад: Ніколас Був'є: Routes et déroutes, в Oeuvres, Quarto Gallimard, Париж, 2004 (2008), 1249-1388.

Лоренцо Пестеллі (1935–1977) - франкомовний швейцарський письменник, який помер молодим. Ніколя Був'є знав його особисто і навіть писав про нього (перші твори Пестеллі опублікував за його заступництвом). L. Écriture, n ° 4, Лозанна, 1968, у Ніколя Був'є, Евр, ід. му, 1068–1071.

Орієнтування на відомий твір Марко Поло. Скорочення організації Mondiale de la Santé (Всесвітня організація охорони здоров'я).

Орієнталіст Рене Груссе (1885–1952), нині класичний «L’Empire des Steppes», був вперше опублікований у 1938 р. У Парижі в «Пайо». Ця робота, яка також не представляє інтересу з точки зору Угорщини, досі недоступна угорською мовою.

Томас Платтер (1499–1582) швейцарський гуманіст, мандрівник.

КОЛОК ПАОЛО ПАСОЛІНІ

Паріолі: новий вишуканий житловий район Риму 60-х років.

Porta Portese: відомий римський блошиний ринок.

Переклад Арпада Тота. В оригінальному рядку написано: Amer savoir, celui qu’on tyre du voyage! (Примітка перекладача.)

Коментар до liveli que l’on n’a pas lus?, Les éditions de Minuit, Párizs, 2007; Як ми можемо говорити про книги, які ми не читали? Lazi Könyvkiadó, Szeged, 2007. Переклад Ілони Ковач та Кріштіни Борос. (Примітка перекладача.)

Твір можна прочитати угорською мовою у кількох виданнях, див., Наприклад, «Подорожі Марко Поло», видавництво «Осіріс», Будапешт, 2003 р. Переклад Ендре Вайди. (Примітка перекладача.)

Ми також можемо дізнатись, що чоловіки сичан, приймаючи в гості іноземця, наказують дружині негайно виконати найменший прохання незнайомця і навіть добровільно вийти з дому, а повернутися додому лише в тому випадку, якщо гість - якому до трьох або чотири він все ще живе там добу - його немає. У цей час у незнайомця можуть бути всі жінки, які там живуть, як йому заманеться: Коротше, це причина, чому вони дають своїх дружин із такою свободою незнайомцям та іншим, і я відразу скажу вам, як. Тільки уявіть, коли чоловіки приймають новину про те, що незнайомий чоловік шукає житла, вони дуже раді та раді приймати їх у своєму будинку. Як тільки незнайомця влаштовують, господар негайно виходить з дому і наказує дружині задовольнити всі побажання незнайомця. Потім, сказавши все це і наказавши їм, він виходить у виноградники або до земель і повертається лише тоді, коли чужинець піде; незнайомець може також провести три-чотири дні в домі бідного диявола, де він живе своїм світом разом із дружиною фермера, дочкою, сестрою чи якою жінкою йому подобається. Переклад KISS CORNELIA

С. 21. (У випадку перекладів з угорської мови я маю на увазі або три томи видавців Atlantis [Casanova Memoirs, 1998, Casanova Memoirs II. 2000, Casanova Venice, 2010], або останній том видавців Qadmon: Early and Late Любить, 2013 Скорочення: Atl ./I, II, Vel., Або Q. Там, де цитата не має угорського перекладу, я цитую тритомний текст, опублікований Лаффонтом [1993, Histoire de ma vie], і публікую текст у моєму власному перекладі., III.)

Сюзанна Рот: Les Aventuriers au XVIIIe siècle. Éditions Galilée, Париж, 1980 р. Та Stroie, Alexandre: Les Aventuriers des Lumières. PUF, Париж, 1997.

Там само, с.58-64. (Усі цитати в цьому абзаці подані з цього розділу.) Подальший звіт Тіволі не був підготовлений.

HV I/97-99. HV III/403.

Vis, vich: напій з вишень, схожий на медове пиво. П’ють і в Польщі. Див. Вел. 177-185.

спеціальний французький парфум нагадує їй, що кохана М. М. з Франції, бо лише дорогоцінний флакон може надходити з оточення маркіза Помпадура. Вона не тільки є великим знавцем жіночої моди, але й самостійно практикує всі практики чоловічої моди. Оскільки вона надзвичайно піклується про своє плаття, Казанова пильно стежить за одягом інших і часто прискіпливо описує їх. Завдяки цьому в тексті «Моєї історії життя» є багато цінних доповнень до історії моди. Таким чином, як вони змогли скласти цілу кулінарну книгу за його рецептами (Рут Бомбош: Casanova á la carte, 1998), опис чоловічих та жіночих костюмів також послужило основою для ряду досліджень історії моди.

ВЕНЕЦІЯ, ЦЕНТР СВІТУ

HV II/27. HV II/513.

наслідуючи його примхи, я раптом опинився на страшенно широкій і довгій набережній, де я думав, що перебуваю у Венеції ». І в цьому домашньому почутті він знову знайшов найголовніше, що спонукало його до багатьох пригод, і все ж він завжди тягнув назад: «Одразу я відчув, ніби тут, у цій смуті різноманітності народів та костюмів, свободи моєї батьківщини. панував ».31

Моравія написав свій досвід під назвою Un’idea dell’India, а Пазоліні - звіт “L’odore dell’India”. Уривок, опублікований у нашій роботі, - з останнього. ДІОНІСІОС СТУРІС (1983) - журналіст і політолог з греко-польської сім'ї, член радіо "TOK FM". Народившись у Греції, але виріс у Польщі, він ще студентом почав вивчати грецьку мову та пізнавати свою батьківщину. Коли вона зробила свої перші доповіді про грецьку кризу, страйки, вибори, вона була співробітницею в Йоанніні, з якої виросла її перша книга, Греція - Гіркі апельсини. Проте книга не зосереджена на поточних подіях, а шукає власне місце в Греції, досліджуючи історію своєї родини (і в цілому країни). Ікарія - одне з найбільш спокійних творів у цьому не дуже обнадійливому обсязі.

УІЛЬЯМ ОУТРАМ ТРИСТРАМ Англійський письменник, журналіст Народився в Бомбеї в 1859 році, його батько був купцем. Хоча він є багатотомним автором, його ім'я не згадується в лексиконах загадково, і його біографічні дані не можуть бути знайдені в Інтернеті, окрім записів реєстру. Відомо лише те, що в 1880 році, у віці 21 року, він одружився з церквою Святого Михайла в Паддінгтоні і помер у 1915 році, у віці 56 років, в районі Хаммерсміт в Лондоні. Окрім романів (Локуста; Дивна справа; Джуліан Тревор) та оповідань (Комедії з села), він відомий своєю публіцистикою. До цього жанру належать «Романтичні будинки», «Національний спортивний клуб: минуле і сучасність», «Тренерські дні та тренерські шляхи» (1888). Його робота в цьому номері є першим розділом останньої роботи. Подальші розділи ведуть читача до Ексетера, Портсмута, Брайтона, Дувра та двох північних міст - Йорка та Холіхеда.

Шановні читачі! ШАНОВНІ АБОНЕНТИ!

Ми просимо Вас якнайшвидше підписатися на Світ, щоб якнайшвидше відновити підписку. без вас сторінка не могла б існувати. Щиро дякуємо за вашу підтримку.

Ціна одного примірника - 690 форинтів. Передплата на один рік - 8280 форинтів.

Членський внесок в Асоціацію дружби Нагивілага становить 7500 форинтів за один рік, для пенсіонерів та студентів - 7000 форинтів.

Будь ласка, підтримайте Великий Світ! Ми з вдячністю приймаємо та підтримуємо всю підтримку.

Фонд нового світу OTP Bank 11740023-20055318