Усі мови мають конкретні або смішні фрази, і британська англійська не є винятком. Тут ми розшифруємо вісім найдивніших ідіом, щоб ви могли вдосконалити свою англійську мову та краще розуміти місцевих жителів.
1. Це шматок пирога - Це шматок пирога
Цей вислів міг би знайти еквівалент в іспанській мові із виразом „це шматок пирога ', те, що можна зробити легко або без особливих труднощів. Для англійців порівняння набагато солодше за наше, таке ж просте, як з’їсти торт.
2. Не використовувати плач над пролитим молоком - Не варто плакати над пролитим молоком
Ця приказка англійською мовою походить з XIV століття, оскільки для англійського молока було і залишається важливим компонентом їх раціону. Прикладом цього є те, що молоко є важливим елементом класичного англійського чаю для сніданку. Іспанський переклад буде "До того, що зроблено, скриня".
3. Для цього потрібен бісквіт! - Для цього потрібно печиво
Як ви побачите, печиво, тістечка та солодощі також відіграють важливу роль у британській культурі. Викрасти комусь печиво - це жахливий вчинок, і тому вони використовують цю ідіому, щоб висловитись Це остання крапка!
4. Говори про диявола! - Розмова про диявола
Це перекладається на приказку іспанською 'Говорячи про римського царя', Але це звучить набагато страшнішою фразою англійською мовою. Однак британці недбало використовують його серед друзів.
5. Не кладіть всі яйця в один кошик - Не клади всі яйця в один кошик
Ця приказка англійською мовою - дуже хороша практична порада, рівнозначна 'не грайте в азартні ігри все на одній карті '.
6. Візьміть його з дрібкою солі - Візьміть це з дрібкою солі
Ця приказка стосується тих людей, які говорять дурниці чи брехню. Візьміть усе, що він каже, з щіпкою солі означало б іспанською "Не приймайте все, що він говорить, за номінал".
7. Яблуко на день утримує лікаря - Яблуко на день тримає лікаря подалі
Цю фразу дуже часто можна почути серед англійських мам, які на відміну від іспанських мам намагаються здорово годувати своїх дітей яблуками. Це можна перекласти як 'краще запобігти, ніж лікувати' хоча до здорового споживання яблук спеціально звертаються.
8. Ви втратили свої кульки - Ви загубили мармур
Це одна з найсмішніших приказок, яка говорить про те, що ти збожеволів англійською. Іспанською ми сказали б щось на зразок "Ви втратили свої документи", англійці натомість втрачають мармур.
- 10 основних ключів, щоб навчитися правильно харчуватися Журнал про обслуговування продуктів
- 5 порад щодо написання есе англійською мовою; Задоволення від читання
- 6 ключів до того, як навчитися робити покупки без глютену
- 10 заповідей навчитися їсти після баріатричної операції
- Піддон проти голоду - спосіб навчитися контролювати апетит