Магда Сабо, яка стає все більш популярною в англомовному світі, 5 жовтня відсвяткувала б свій 103-й день народження. З цієї нагоди англійський перекладач письменника Лен Рікс привітав його, своїх шанувальників та жителів міста Дебрецен. Відео буде доступне на сторінці Угорського культурного центру в Лондоні у Facebook у понеділок вранці, 5 жовтня, з сьомої години.

народження

Літературний перекладач, який був удостоєний кількох премій у Великобританії, прославивши Анталь Шерб та Магду Сабо англійською мовою, наголосив, що книги письменника в Дебрецені продані майже п’ятдесятьма тисячами примірників англійською мовою, що є чудовим результатом. У своєму відеозверненні Лен Рікс наголосив, що популярність Магди Шабо на Заході зумовлена ​​симпатією західних людей у ​​ХХ столітті. з угорцями, які страждають багато в тоталітарних системах 20 століття, а також із захоплюючим, проте дотепним і ліричним стилем письменниці, що підносить її до числа найбільших письменниць.

5 жовтня Магді Шабо виповнилося б 103 роки
Фото: MTI/Аттіла Ковач

У середині січня Угорський культурний центр у Лондоні разом із видавцем представив англійський переклад Ебігейл, який був сприйнятий критиками та громадськістю з великим ентузіазмом. New York Review Books підняла Магду Сабо поряд з найвідомішими англійськими письменниками Джейн Остін та Дж. К. Роулінг у своїй критиці, але твір під назвою Ебігейл також потрапило до кращих закордонних романів New York Times, Wall Street Journal, Times та Опікун. Три тисячі чи п’ятсот примірників твору було продано менш ніж за рік.

Перший переклад Лен Рікс Магди Сабо, премія перекладача Оксфорда-Вейденфілда "Двері" розпродав понад тридцять тисяч примірників Каталін-утка 2018 року (Katalin utca), також представлену в Угорському культурному центрі в Лондоні. Вулиця) у чотирьох тисячах і п’ятсот примірників. Разом з творами інших перекладачів книги Магди Сабо продані майже п’ятдесятьма тисячами примірників англійською мовою.

78-річна перекладачка підписала контракт із видавництвом на переклад роману Магди Сабо "Олень" за кілька днів до дня народження письменника. Очікується, що наступний переклад Лен Рікса з угорського літературного значення та том оповідань Міклоша Банфі будуть опубліковані в жовтні цього року під назвою "Зачарована ніч".

- Угорська література - це світовий рівень. Однак для того, щоб іноземці пізнавали наших найбільших письменників та поетів, нам потрібні літературні перекладачі, які можуть висловлювати не лише окремі слова та речення, але й культурні посилання та саму душу народу іншими мовами. Це дуже складне завдання, для якого мало хто знає угорську мову досить добре, а угорці, які це знають, ми можемо назвати їх геніями без перебільшення. Серед них видатні Антал Шерб, Магда Сабо та, сподіваємось, Лен Рікс, який незабаром стане літературним послом Міклоша Банфі. Директор Культурного центру.