правильно

У своєму гастроблогінгу національних страв я нещодавно приготував одне з найвідоміших блюд із занурень на Близькому Сході, бабаган.

Однак, коли я почав писати рецепт, я потрапив у якийсь шизофренічний стан. Мій персонал для оптимізації пошукової системи та мій гастроблог ведуть серйозний конфлікт між собою, що я думав би вирішити тут зараз.

Проблема написання крему баклажан бабаганус

Базова лінія - частково факти, частково моя думка

Babaganus - це баклажановий крем арабського та близькосхідного походження. Саме слово є арабською, оригінальне написання виглядає так: بابا غنوج.

Але оскільки здебільшого ніхто не розуміє цього вдома та в західному світі, ми мусимо це якось описати. Зараз їжа ще частіше зустрічається у нас в англосаксонському світі, насправді це, в основному, єдиний еквівалент баклажанових вершків. Описане англійською мовою, це арабське слово виглядає приблизно так: baby ghanoush [вимовляється: babaganus або babagan].

Ми, угорці, не так любимо назви зарубіжних продуктів, тому найбільше ми використовуємо турецький баклажановий крем, арабський баклажановий крем або просто баклажановий крем. Більш обізнані знайомі з оригінальною назвою, але як доказ євангелізованого світу вона здебільшого згадується у формі немовляти-гануша. Рецепти угорською мовою в Інтернеті майже незмінно називаються такими.

На мою думку, угорський правопис - це система правил, яка є надмірно складною і, за винятком кількох науковців, безумовно, щонайменше частково використана неправильно. Багато разів це набір правил, які навіть суперечливі, абсолютно непотрібні та безглузді для нашого щоденного благополуччя. По суті, це лише надає дослідникам, які живуть на наші гроші (маючи на увазі податок), все більше і більше завдань, які не приносять реальних соціальних чи економічних вигод, і є що пережовувати тим, хто найбільше любить брати участь у написанні листа.

Проблема

Скажу прямо, до біса тоді?

Рішення

Я не голова на землі, і тоді я художник для себе. Я вважаю, що коли я щось пишу, я хочу з цим поспілкуватися. Однак для спілкування потрібна інша сторона, даремно завалена кіберпростором усілякими бітами та байтами, якщо їх ніхто ніколи не читає. І однією з найкращих мирних зброй сучасного письменника є оптимізація пошукових систем, вибачте. Напишіть, що вам потрібно, угорською мовою, що вони шукають.

Але правила угорської орфографії регулюють цю тему відносно чітко, ми не пишемо арабське слово англійською мовою. Точка.

Люди не шукають бабагануса, дитина ганушра. Що мені тоді робити?

Я прочитав цей прекрасний набір правил. Написано воно настільки майстерно і явно, що, якщо глибше в нього заглибитися, ви зрозумієте, що навіть випадково не існує чіткої відповіді на питання. “Зазвичай”, “у певних конкретних випадках” та подібні кмітливості “мудреці” ввозять контрабандою, так що все, що ви пишете, може бути пов’язане і пояснене пізніше.

Але справа в тому. Те, що викладали в школі, і те, що продиктовано здоровим глуздом, також: якщо ми говоримо угорською, давайте писати угорською. Ми не повинні робити це після дощу, щоб отримати той приємний шепіт. Просто s, і всі ми знаємо, що маємо на увазі. Відповідно до Угорського регламенту правопису, пункт 218, цей крем з баклажанів для мене приємний бабганус, і я все ще відмовляюся від нього. У будь-якому разі, знайдіть арабську страву, яка мені дуже подобається. І якщо я напишу англійською, звичайно, це буде дитина гануш, і з цим у мене не буде ніяких проблем з ідентичністю.

Що стосується маркетингової частини, тобто, щоб прочитати мій рецепт, я знайшов інше рішення. Я вірю, що я так добре розумію оптимізацію пошукової системи, що за допомогою одного-двох прийомів, які цілком чудові, цей рецепт бабагануса чи немовляти гануша з’явиться в пошуковій системі як англійською, так і угорською орфографією. 😉