Якщо ви вирішили перекласти свої ступені німецькою мовою для навчальної програми (Lebenslauf), ви повинні мати на увазі з самого початку, що особливо важко встановити еквівалентність між Німецькі назви та іспанців, оскільки у багатьох випадках немає чітких взаємозв’язків між одними та іншими.
Це тому, що німецька освітня система сильно відрізняється від іспанської, більше того, навіть не існує тієї самої системи, яка працює у всій Німеччині, оскільки за освіту відповідає кожна федеративна держава.
Однак ми можемо розпочати з встановлення певного паралелізму між різними навчальними циклами, щоб перекласти ваші ступені німецькою мовою.
Назви німецькою мовою: еквівалентність іспанських назв
Освітня система в Іспанії | Система освіти в Німеччині |
Освіта для немовлят | Дитячий садок |
Початкова освіта | Grundschule |
Обов’язкова середня освіта | Realschulabschluss/Hauptschulabschluss/Gesamtschule |
вища школа | Abitur |
Університет першого циклу | Холостяк |
Університетське навчання другого циклу | Господарю |
ВНЗ третього циклу | Доктор |
Як побудована система освіти в Німеччині
Якщо перед нами стоїть завдання написати наш Резюме німецькою мовою, Ця таблиця може служити орієнтиром, хоча ми повинні взяти до уваги деякі питання:
- Початкова освіта в Німеччині триває між 4 і 6 років залежно від держави.
- Наприкінці початкової освіти учні отримують доступ до різних типів шкіл, орієнтованих на різні навчальні програми, як університетські, так і професійні.
- Професійне навчання здійснюється в а подвійна система в якому навчання поєднується з роботою в компаніях цього сектору.
За цим посиланням ви можете ознайомитися з різними сертифікатами, які можна отримати залежно від досліджень, проведених у кожному штаті.
З цієї інформації можна зробити висновок, що перекласти ваші кваліфікації на німецьку мову неможливо так, щоб вони відповідали кваліфікації, яку ми отримали в Іспанії, отже, при перекладі нашої біографії та встановленні еквівалентності навчальних занять, ідеальним варіантом є до a присяжний перекладач, або зробити a дослівний переклад або прозорий із виносками, щоб пояснити, про яку назву ми справді говоримо.
Корисна загальна лексика для перекладу німецьких назв
- Sekundarstufe: вторинна
- Диплом: звання
- Дипломарбейт: теза
- Fernstudium: дистанційні дослідження
- Studium: університетські студії
- Berufsausbildung: професійне навчання
Таким чином, і хоча ми не можемо точно перекласти наші ступені німецькою мовою, ми можемо перекласти назву нашого ступеня та додати тип навчання та тривалість навчання, маючи можливість чітко передати, з чого він складається.
Пам'ятайте, що для роботи в Німеччині за регульованими професіями вам потрібен гомологація ступенів німецькою мовою. Більше інформації про це можна знайти в цьому документі Міністерства освіти.
- Що таке дієта Барфа? Форуми німецької вівчарки
- Впливає на кількість щоденних прийомів їжі при втраті ваги Мета-аналіз 15 досліджень
- Перспективне дослідження COVID-19, виділене та оманливе попередження щодо дослідження в новому
- Ожиріння поширюється через соціальні зв'язки, показують нові дослідження
- Гідрати Еквівалентність у сирому вигляді - Прощавайте з вагою