Якщо ви вирішили перекласти свої ступені німецькою мовою для навчальної програми (Lebenslauf), ви повинні мати на увазі з самого початку, що особливо важко встановити еквівалентність між Німецькі назви та іспанців, оскільки у багатьох випадках немає чітких взаємозв’язків між одними та іншими.

еквівалентність

Це тому, що німецька освітня система сильно відрізняється від іспанської, більше того, навіть не існує тієї самої системи, яка працює у всій Німеччині, оскільки за освіту відповідає кожна федеративна держава.

Однак ми можемо розпочати з встановлення певного паралелізму між різними навчальними циклами, щоб перекласти ваші ступені німецькою мовою.

Назви німецькою мовою: еквівалентність іспанських назв

Освітня система в Іспанії Система освіти в Німеччині
Освіта для немовлят Дитячий садок
Початкова освіта Grundschule
Обов’язкова середня освіта Realschulabschluss/Hauptschulabschluss/Gesamtschule
вища школа Abitur
Університет першого циклу Холостяк
Університетське навчання другого циклу Господарю
ВНЗ третього циклу Доктор

Як побудована система освіти в Німеччині

Якщо перед нами стоїть завдання написати наш Резюме німецькою мовою, Ця таблиця може служити орієнтиром, хоча ми повинні взяти до уваги деякі питання:

  • Початкова освіта в Німеччині триває між 4 і 6 років залежно від держави.
  • Наприкінці початкової освіти учні отримують доступ до різних типів шкіл, орієнтованих на різні навчальні програми, як університетські, так і професійні.
  • Професійне навчання здійснюється в а подвійна система в якому навчання поєднується з роботою в компаніях цього сектору.

За цим посиланням ви можете ознайомитися з різними сертифікатами, які можна отримати залежно від досліджень, проведених у кожному штаті.

З цієї інформації можна зробити висновок, що перекласти ваші кваліфікації на німецьку мову неможливо так, щоб вони відповідали кваліфікації, яку ми отримали в Іспанії, отже, при перекладі нашої біографії та встановленні еквівалентності навчальних занять, ідеальним варіантом є до a присяжний перекладач, або зробити a дослівний переклад або прозорий із виносками, щоб пояснити, про яку назву ми справді говоримо.

Корисна загальна лексика для перекладу німецьких назв

  • Sekundarstufe: вторинна
  • Диплом: звання
  • Дипломарбейт: теза
  • Fernstudium: дистанційні дослідження
  • Studium: університетські студії
  • Berufsausbildung: професійне навчання

Таким чином, і хоча ми не можемо точно перекласти наші ступені німецькою мовою, ми можемо перекласти назву нашого ступеня та додати тип навчання та тривалість навчання, маючи можливість чітко передати, з чого він складається.

Пам'ятайте, що для роботи в Німеччині за регульованими професіями вам потрібен гомологація ступенів німецькою мовою. Більше інформації про це можна знайти в цьому документі Міністерства освіти.