- поет, драматург, перекладач, автор літератури для дітей та юнацтва, сестра поета і політика Мартіна Разуса, дружина Яна Мартака

Марія Разусова

* 28.06.1905 Врбіця
† 05.08.1964 Братислава

1919 - 1923 Закінчила Учительський інститут у Прешові

Марія Разусова - Мартакова викладала в Дольному Срни, Братиславі та Мартіні. Вона пережила вісім років (1923 - 1931) у плідній та систематичній роботі з дітьми, під час якої вона також познайомилася зі своїм чоловіком, корінним там Яном Мартаком, пізніше секретарем і адміністратором Matica slovenská.

Покинула вчительську професію через хворобу і працювала в «Matica slovenská», де редагувала видання «Добре слово», а в 1946 році - дитячий журнал «Slniečko». У 1948 році вона вийшла на пенсію за пенсією по інвалідності. У 1966 році він отримав нагороду ім. Фралі Краля на пам'ять за свою життєву діяльність. Вона піддалася важкій хворобі, з якою вела боротьбу протягом усього життя 5 серпня 1964 р. Похована у м. Врбіце.

1966: Премія Франи Краля за все життя в пам'яті

Марія Разусова - Мартакова глибоко вплинула на багато областей словацької культури. Вона писала літературні профілі, культурні та соціальні особливості, роздуми, лекції, доповіді та дискутувала про мистецтво перекладу та мову. Окрім дитячих журналів, вона публікувала в періодичних виданнях "Politika", "Národné noviny", "Cirkevní listy", "Словаччина", "Živena", "Matičné čítanie", "Kultúrny život", "Slovenské pohľady" та багатьох інших.

У своїй поезії вона розповіла дітям дошкільного віку жваве мовлення, що дозволило їй розвивати не лише уяву та уяву в цій віковій групі, а й значно культивувати мовне вираження наймолодших. Її тексти характеризуються прекрасним словацьким, дзвінким ритмом та приємною навією, що збуджує в душі маленького читача відчуття естетичного досвіду, зачаровує його розум та уяву мальовничими образами із близького для дітей світу.

Сфера її перекладу також надзвичайно широка, не лише лінгвістично, але й жанрово. Перекладала вірші, прозу, п’єси, лібрето, народні пісні та казки. Вона переклала з російської мови вірші Лермонтова «Козацька колискова», «До смерті Пушкіна», вірші С. Маршака, Лаптєва, «Біда розуму» Грибоєдова. З прози згадаємо переклад романів Достоєвського «Ідіот і приниження та образа». Перекладала вірші Ф. Грубіна, Б. Немцової з чеської, югославські народні пісні та національні казки із сербської. Вона переклала "Кіран" Ростанда з "Бержерака" з французької мови, і цей переклад був нагороджений Словацьким регіональним бюро під час театральної злагоди в 1938 році надзвичайно збільшеною І премією. З німецької переклав Х. А. Столла - Кудрун та Небелунговія.

Поезія для дітей:

1932: барвисті квіти
1932: Три казки з неба
1934: Вгору по зеленій - вниз по зеленій
1935: Герої
1938: З весни до зими
1946: На веселому сидінні
1948: Фламінго
1950: Зверінчек
1953: Барвистий сад
1953: Пісня про Терези
1953: Бродяча гуска
1956: Тварини для дітей
1957: Давай
1959: Хоп-хоп на хобі
1959: Летюча квітка