Біблія - ​​Писання

(KAT - католицький переклад)

Тоб 10, 1-14

1 (KAT) Кожен день Тобі відлічував дні, які Тобіасу потрібно було їхати туди-сюди. І коли сповнились ті дні, син його не прийшов,
1 (EKU) Тим часом Тобі щодня рахував дні, які Тобіас потребував для подорожі туди-сюди. Коли ці дні сповнились, а син не прийшов,

писання

2 (KAT) він подумав: "Вони його там тримали? Або Габаель помер, і хто повинен давати Тобіасу гроші? "
2 (EKU) сказав: Вони його там тримали? Або Габаель помер, і ніхто не міг дати йому срібла?

3 (KAT) І він почав сумувати.
3 (EKU) І він почав хвилюватися.

4 (KAT) Його дружина Анна сказала: «Мій син загинув і вже не живий! Тому він не приходить ". Вона почала плакати та сумувати за своїм сином:
4 (EKU) Його дружина Анна також дорікала йому: моя дитина померла і вже не жива. Вона почала сумувати за своїм сином і нарікати над ним:

5 (КОТКА) "Горе мені, дитино моя, світло моїх очей, що я дозволив тобі піти!"
5 (EKU) Горе мені, синку! Чому я просто відпустив тебе, світло моїх очей.

6 (КАТ) Тобі сказав їй: "Будь тихий і не хвилюйся, сестро, наш син здоровий. Вони їх, звичайно, тримали там. Зрештою, людина, яка пішла з ним, є надійною і є одним з наших братів. Не сумуй за ним, сестро, він скоро повернеться ".
6 (EKU) Але Тобі сказав їй: мовчи, сестро, не хвилюйся, він у порядку. Мабуть, там все сталося, що затримало їх. Людина, яка пішла з ним, вірна. Він один з наших братів. Не смійся з нього, сестро, він скоро буде тут.

7 (КАТ) Але вона сказала йому: «Залиш мене, і не обманюй мене. Моя дитина померла ». І вона відразу ж побігла дивитись на стежку, якою пройшов її син. Вона робила це щодня, і її неможливо було переконати. Коли сонце зайшло, вона повернулася на дно, сумувала всю ніч і не спала.
7 (EKU) Але вона сказала йому: Не кажи мені нічого; бреши мені. Моя дитина померла. І вона ходила щодня дивитись, як пройшов її син, і ні з ким не могла розмовляти. Коли сонце зайшло, вона увійшла в будинок, плакала і плакала всю ніч і не могла заснути.

8 (CAT) Коли минуло чотирнадцять днів шлюбу, яким Рагуель поклявся за свою дочку, Тобіас підійшов до нього і сказав: "Відпусти мене. Тому що я знаю, що мій батько і моя мати кинули всі надії колись побачити мене більше. Тому, отче, я прошу вас звільнити мене, і я повернусь до свого батька. Я вже пояснив вам, в якому настрої я його залишив ".
8 (EKU) Наприкінці чотирнадцяти днів весілля, яке Рагуель поклявся своїй дочці, Тобіас підійшов до нього і сказав: "Відпусти мене, бо я знаю, що батько і мати більше не вірять, що побачать мене знову". Отже, мій батьку, будь ласка, дозволь мені піти, і я піду до свого батька. Я вже пояснював тобі, як я його залишив.

9 (KAT) Рагуель сказав Тобіасу: "Залишайся, сину мій, залишайся зі мною! Я пошлю гінця до твого батька Тобі і скажу йому, що з тобою. "Але він сказав:" Ні в якому разі. Будь ласка, дозвольте мені повернутися до батька ".
9 (EKU) Але Рагуель сказав Тобії: "Залишайся зі мною, залишайся, сину мій". Я пошлю посланців до твого батька Тобі, і вони скажуть йому, що з тобою. Тобіас відповів: Ні! Я прошу вас відпустити мене звідси до батька.

10 (КОТКА) І встав Рагуїл, і віддав Товії, жінку свою Сарру, і половину свого майна, і своїх слуг, і своїх овець, і худобу свою, і ослів своїх, і верблюдів, і одяг, і гроші, і посуд .
10 (EKU) Тоді Рагуель підвівся і віддав йому свою дружину Сару та половину всього майна, слуг та служниць, волів та овець, осликів та верблюдів, одяг, срібло та посуд.

11 (KAT) Тож він відпустив їх, і, попрощавшись з ним, сказав: "Будь здоровий, сину мій, і щасливої ​​подорожі. Нехай Господь Неба захистить вас і вашу дружину Сару, а я побачу ваших дітей перед смертю ».
11 (EKU) Він відпустив їх у доброму здоров'ї та щасті та побажав Тобіасу прощання: Будь здоровий, сину мій, і щасливої ​​подорожі. Нехай Господь небес захистить вас у дорозі, вас і вашу дружину Сару. Дозвольте побачити ваших дітей перед смертю.

12 (KAT) Потім він поцілував свою дочку Сару і сказав їй: "Дочко моя, шануй свою свекруху і свою свекруху, бо вони тепер твої батьки, як ті, хто тебе народив. Іди з миром, моя дитино! Нехай я почую добрі новини про вас, поки я живий. Він попрощався з ними і відпустив.
12 (EKU) Він сказав дочці Сарі: Іди до своєї свекрухи, бо відтепер вони будуть твоїми батьками, ніби вони привели тебе у світ. Іди з миром, дочко моя. Нехай я почую добрі новини про вас, поки я живий. Коли він попрощався з ними, він відпустив їх.

13 (КАТ) Една сказала Тобіасу: «Мій сину і улюблений брате, нехай Господь щасливо приведе тебе додому, щоб я побачив твоїх дітей та дітей моєї дочки Сари, перш ніж я помру, щоб я міг радіти перед Господом. Я доглядаю за своєю дочкою. Не сумуйте її жодного дня після всіх днів вашого життя! Іди, синку, будь спокійний! Я тепер твоя мати, а Сара - твоя сестра. Нехай усі ми процвітаємо всі дні нашого життя! »Вона поцілувала їх обох і відпустила з міцним здоров’ям.
13 (ЕКУ) Една сказала Тобіасу: Улюблені сину і брате, хай Господь приведе тебе додому, і нехай я побачу дітей, які народились у тебе та моєї дочки Сари, перш ніж я помру. Я довіряю свою дочку Сару перед Господом; не завдавати їй горя протягом усього життя. Мій сину, гуляй з миром. Відтепер я твоя мати, а Сара - твоя сестра. Нехай ми всі щасливо процвітаємо всі дні нашого життя. Потім вона поцілувала їх обох і побажала щасливої ​​подорожі.

14 (KJV) Тобій з радістю відійшов від Раґуеля і прославив Господа неба і землі, царя всіх, за те, що він успішно провів його шлях. І він благословив Рагуеля та його дружину Едну: "Нехай я шаную тебе як своїх батьків на всі дні твого життя!"
14 (EKU) Тобіас залишив Рагуеля в порядку і з радістю. Він благословив Господа неба і землі, Царя всього світу, за те, що він вінчав свій шлях успіхом. Він сказав Раґуелю: Нехай я буду радий вас вшанувати за всі дні вашого життя.