Біблія - ​​Писання

(KAT - католицький переклад)

Римлянам 9, 1-33

1 (CAT) Я кажу правду у Христі, я не брешу, і моя совість у Святому Дусі свідчить про мене,
1 (RIV) Я хочу вірити в Христа, не кажучи вже про свій намір щодо Святого Духа:

біблія

2 (KAT) про те, що в моєму серці велике горе і постійний біль.
2 (RIV), і це великий смуток і продовження болю в моєму серці;

3 (КАТ) Я волів би відкинути Христа замість моїх братів, моїх родичів за плоттю.
3 (RIV) perché vorrei essere io stesso anatema, separato da Cristo, per amor dei miei fratelli, miei parenti secondo la carne,

4 (KAT) Вони ізраїльтяни, вони мають усиновлювачів, славу, завіти, законодавство, поклоніння, обіцянки.
4 (RIV), що вони ізраїльські, щоб розділити усиновлення та славу, патенти, законодавство та звичаї та обіцянки;

5 (КАТ) Вони - прабатьки, і від них, за плоттю, походить Христос; він понад усе Бог, звеличений назавжди. Амінь.
5 (RIV) тих, хто перебуває в мирі, і тих, хто одружився, по-друге, з м’ясом, Христа, котрий весь день Божий бере в ефірі. Амінь.

6 (CAT) Але не те, що слово Боже зазнало невдачі. Бо не всі ізраїльтяни - це Ізраїль.
6 (RIV) Però ne è che la parola di Dio sia caduta a terra; в Ізраїлі немає дисидентів;

7 (CAT) І не всі вони діти Авраама лише тому, що вони є його нащадками. Але, "Ісаак буде називатися насінням твоїм".
7 (RIV) з метою підкорення Абрамо, усіх тих, хто є Абрамо; anzi: У Isacco вас номінували нащадком.

8 (KAT) Це означає, що не тілесні діти є дітьми Божими, а діти обітниці вважаються нащадками.
8 (RIV) Cioè, а не інжир м’яса - це інжир Діо: інжир обіцянки вважається потомством.

9 (KJV) Бо слово обіцянки звучить так: "У такий час я прийду, і Сара матиме сина".
9 (RIV) Poiché questa è un a parola di promessa: У цей сезон і день Сара Avrà фіґульо.

10 (KAT) Не тільки це, але Ревека зачала від одного з нашого батька Ісаака.
10 (RIV) Не сольний; але Ребекка також має значення того, що концепція складається з самотньої людини, і він каже, що Ісак, наш батько, є двома самоцвітами;

11 (KJV) І хоча вони ще не народились, не зробили ні добра, ні зла, але Боже рішення щодо виборів має залишатися в силі.,
11 РІВ,

12 (KAT) не роботами, а волею того, хто кличе - їй сказали: "Старший служитиме молодшому".
12 (RIV) тут: Майстер обслуговує неповнолітнього;

13 (KAT), як написано: "Я любив Якова, ненавидів Ісава".
13 (RIV), по-друге, написано: Ho amato Giacobbe, ma ho odiato Esaù.

14 (KAT) То що ми говоримо? Бог несправедливий? Зовсім не!
14 (RIV) Який страшний час? Ти прощаєш у Бозі? Отже, ви цього не робите.

15 (УПО). Бо Він сказав Мойсеєві: Я змилуюся над тим, кого змилую, і змилосерджуся над тим, кого змилую.
15 (RIV) Poiché Egli dice a Mosè: Io avrò mercé di chi avrò mercé, e avrò compassione di chi avrò compassione.

16 (KJV) Отже, не від того, хто хоче, і від того, хто рунує, а від Бога, що має милість.
16 (RIV) Не можна дати йому це чи не зробити, але від Бога зробити це нещасним.

17 (УПО). Бо Писання говорить фараонові: Я підняв тебе, щоб показати в тобі свою силу і щоб моє ім'я було оголошено по всій землі.
17 (RIV) Poiché la Scrittura кістки Faraone: Appunto per questo io t'ho suscitato: per mostrare in te la mia potenza, e perché il mio nome sia, опублікований для всіх земель.

18 (KAT) Тож він милує кого хоче, і гартує, кого хоче.
18 (RIV) Так що Egli fa misericordia a chi vuole, e indura chi vuole.

19 (KAT) Чи можете ви сказати мені: «Тоді чому він все ще докоряє? Хто може кинути виклик його волі?! »
19 (RIV) Tu allora mi dirai: Perché si lagna Egli ancora? Можна протистояти вашому польоту?

20 (KAT) Але хто ти такий, людино, якого ти відвертаєш від Бога ?! Варі скаже істоті, яка його створила: "Чому ти це мені зробив?"?
20 (RIV) Piuttosto, o uomo, chi sei tu replichi a Dio? Кажуть, що формат кози - це така форма: я так сумую за тобою?

21 (CAT) Або гончар не має сили над глиною виготовляти з тієї ж речовини одну посудину для благородних цілей, а іншу - для буденності?
21 (RIV) Ваза не спрацьовує, що маса цієї маси є вазою для благородного використання, а для іншої - для невільного використання.?

22 (КОТКА) А що, якби Бог хотів виявити свій гнів і виявити свою силу, і тому з великим терпінням носив посудини гніву, готовий загинути,
22 (RIV) Те, що було б потрібно повторити Діо, прагнучи збільшити його іриси і визнати його силу, виховувалося протягом тривалого періоду часу для його підготовки до тренувань.,

23 (KAT) і показати багатство своєї слави в посудинах милосердя, які він підготував до слави,
23 (RIV) та, з метою розпізнавання ризику його слави, порівняно з вірусом мізеркордії, який також дасть підготовку до слави,

24 (KAT) до нас, яких він закликав не лише від євреїв, але й від язичників?!
24 (RIV), яких також називають (parlo di noi), але не солемнізовані жінками в Джудеї, але вирізані жінками в Джентілі?

25 (KJV) Як і Осія, він каже: «Я не буду називати свій народ Своїм народом і Нелюбимим Коханим.
25 (RIV) Cosli Egli dice anche in Osea: Io chiamerò mio popolo quello che non era mio popolo, e "amata" quella che non era amata;

26 (KJV) І там, де їм сказали: "Ви не мій народ", там вони будуть називатися Синами живого Бога ".
26 (RIV), і не повинно бути дозволено мати такий стан: "Voi non sítě mio popolo", quivi saran chiamati figliuoli dell’Iddio vivente.

27 І Ісая закричав над Ізраїлем, кажучи: Якби сини Ізраїлеві мали стільки, скільки піску в морі, то був би врятований лише той залишок.,
27 (RIV) E Isaia esclama riguardo a Israele: Quand’anche il numero dei figliuoli d’Israele fosse come la rena del mare, il rimanente solo sarà salvato;

28 (CAT), бо Господь досконало і швидко виконає Своє слово на землі ".
28 (RIV) підписано від імені Президента на місцях, в остаточному режимі та.

29 (KAT) І як Ісая передбачив: "Якби Господь Саваот не залишив нам нащадків, ми були б як Содом, ми були б як Гоморра".
29 (RIV) І як Ісая авеа гіа сказала це першим: якщо синьйор вправ не взяв насіння насіння, нам буде соромно за Содом і сареммо штатів Гоморра.

30 (KAT) То що ми говоримо? Що погани, які не прагнули праведності, досягли праведності, тобто праведності вірою;.
30 (RIV) Який страшний час? Беручи до уваги Договір, який вважатиметься таким, що не вважається укладеним, він повинен бути прийнятий у будь-який час, але не лише Судом;

31 (KJV) Але Ізраїль прагнув закону праведності, а закон не був.
31 (RIV) mentre Israele, ve cecava la legge della giustizia.

32 (CAT) Чому? Тому що вона базувалася не на вірі, а на ділах. Вони потрапили в камінь спотикання,
32 (RIV) Окур? Це покривали не за гроші, а за роботу. Його потрібно приймати в задній частині спраги,

33 (KAT), як написано: «Ось я поклав на Сіоні камінь спотикання та скелю образи; той, хто в нього вірить, не посоромиться ".
33 (RIV) замінено таким: Тут, у Піоні, камінь самоаналізу та смаження вина; але хто в це вірить, це не сверхгонято.