Хоч би як ми почували себе вдома в англійській граматиці, будьмо трохи невпевненими, якщо побачимо на сторінці англійської мови щось, що не відповідає нашим знанням.

наука

А 444 а BuzzFeed вибрані з угорських страв, які похвалили, та коментарі, отримані на стіні Віктора Орбана. Тут нам був відомий такий коментар, який сподобався трьом людям, коли 444 зробив постріл:

Ну, відповідь коротка: ні. Це правда, що a їжа Слово «їжа» має назву речовини. Якщо я просто хочу сказати, що я багато їв (багато їжі, велика кількість), я повинен сказати: Я їв багато їжі. Однак, якщо я хочу сказати, що я їв багато різних продуктів, це так Я їв багато продуктів відповідний переклад. У будь-якому випадку, характерним для імен матеріалів є те, що вони також можуть використовуватися як підраховані при позначенні кількох різних сутностей. Оскільки ми тут говорили про різні страви, формулювання правильне. (Що не дивно: припустимо, що a BuzzFeedвони говорять англійською. )

Коментатор має рацію, що a страваі це було б доречно. Це слово спочатку означає «чаша» на латині дискусія ‘Кругла чаша, дискотека’, німецькою мовою Тіш "Стіл" і, звичайно, також використовується угорською мовою диск (6 років тому, 4 березня 2014 р., 11:59)

"Отже, споріднений диск угорською мовою - це дошка".

"циферблат. Але хіба він не витягнутий і плоский? Але так!"

Цікаво, що може бути, пекло, витягнуте, плоске та циферблат. Ніщо довгасте, плоске не нагадує мені слово диска. Якщо м’ясо готується на диску, воно також кругле. Набірний телефон також має круглий циферблат. Гальмівний диск також круглий. Навіть стара бабусина шайба мала круглий диск.

Що за циферблат ви мали на увазі, який видовжений?

Ця стаття пише, що ". Спочатку це слово означало" чаша ", латинський дискус" кругла чаша, дискотека ", німецький" Tisch "стіл" і, звичайно, диск, який також використовувався угорською мовою (6 років тому, 4 березня 2014 р.: 00: 32

@Sigmoid: Тоді пташине молоко було б правильно? Тому що він не міг перекласти його на плавучі острови, бо тоді тема птахів у тексті була б безглуздою.

Пташине молоко - це вже смішний лейтерякаб, оскільки слово пташине молоко позначає не «молоко від птаха», «пташине молоко», а «пташине молоко», тобто вареники у формі маленьких птахів, що плавають у солодкому молоці.