РАНІ ТИЖНЯ - 1-й стібок - Етап відкриття

рано

(1) В ім’я милостивого і милосердного Бога (2) Слава Богові, Господеві створінь, (3) милосердному і повному милосердя, (4) Господеві Судного дня. (5) Ми служимо Тобі і звертаємось лише до тебе за допомогою, (6) веди нас по прямій дорозі, (7) шляхом тих, до кого ти милосердний, а не тих, хто сердиться на тебе, і тих, хто помиляється!
(переклад Маріанни Карман)

Варіації заголовка: Відкриття (Поцілунок, Окват, Саймон, Холлосі), Відкриття (Сердіан), Відкриття (Карассон), Відкриття (Міхальфі), Фатіха (Ендрей), Початок або Відкриття (Бузітай Зельдмайер - Гедеон)

(1)
В ім'я Аллаха, Милостивого, Милосердного. [Поцілунок 2010]
В ім'я Бога, Милостивого, Милосердного [Сердіан 2010]
В ім'я Аллаха, Милостивого і Милосердного. [Okváth 2007]
Іменем Аллаха, Милосердного і Милосердного. [Карассзон 2004]
В ім'я Аллаха Всевишнього і Милосердного [Mihálffy 1994]
В ім’я Аллаха, який милостивий і сповнений благодаті. [Мусульманська громада Ахмадії, 1989]
В ім'я Аллаха, Милосердного і Милосердного. [Саймон 1987]
В ім’я милостивого Бога. [Бузітай Зелдмайер - Гедеон 1831]

(2)
Похвала і вдячність Аллаху, Володареві світів, [Поцілунок 2010]
Слава Богу, Володар світів, [Сердіан 2010]
Дякую Аллаху (аль-хамду лі-Ллахі), Владарю світів. [Okváth 2007]
Слава належить Аллаху, Володу істот, [Карассон 2004]
Слава Аллаху, Господу Всесвітів, [Mihálffy 1994]
Вся слава належить Аллаху, який є Господом усіх світів. [Громада Мухаммедана Ахмадії, 1989]
Слава Аллаху, Господу створінь, [Симон 1987]
Слава Аллаху, Володар світів. [Холлосі 1947]
Слава Аллаху, Господу небес! [Ендрей 1915]
Благословення і слави Богу, Господу світу, [Шоколай 1857]
Слава Богові, Господу «Світів» (істот). А ’[Бузітай Зелдмайер - Гедеон 1831]

(3)
До Милосердного, Милосердного, [Поцілунок 2010]
до Милосердного, Милосердного, [Сердіан 2010]
До Милосердного, Милосердного. [Okváth 2007]
Верховне Милосердя, Верховне Милосердя, [Karasszon 2004]
Всевишньому і Милосердному, [Mihálffy 1994]
Він милостивий і сповнений благодаті. [Мухаммедська громада Ахмадії, 1989]
милосердним і милосердним, [Симон 1987]
До Милосердного, Милосердного, [Холлосі 1947]
милосердним і милостивим; [Ендрей 1915]
до вічного, [Шоколай 1857]
A ’милосердний Милосердний. [Бузітай Зелдмайер - Гедеон 1831]

(4)
Володареві Судного дня. [Поцілунок 2010]
який має верховну владу в Судний день. [Сердіан 2010]
День Воскресіння Господнього. [Okváth 2007]
володар Судного дня. [Карассзон 2004]
Володареві Судного дня. [Mihálffy 1994]
Він також володар судового дня. [Мухаммедська громада Ахмадії, 1989]
хто править Судний день! [Саймон 1987]
Судний день для Господа! [Холлосі 1947]
Господь дня суду. [Ендрей 1915]
який буде правити в день суду. [Шоколай 1857]
До Короля Судного Дня. [Бузітай Зелдмайер - Гедеон 1831]

(5)
Ми тільки любимо Тебе і лише просимо Тебе про допомогу. [Поцілунок 2010]
Ми обслуговуємо вас і просимо про допомогу. [Сердіан 2010]
(Поодинці) Ми служимо вам і (лише) звертаємось до вас за допомогою. [Okváth 2007]
Ми тільки любимо Тебе і лише просимо Тебе про допомогу. [Карассзон 2004]
Ми молимось до вас і звертаємось до вас за притулком, [Mihálffy 1994]
Ми лише поклоняємось Йому і благаємо Його про допомогу. [Мусульманська громада Ахмадії, 1989]
Ми служимо вам і звертаємось до вас за допомогою. [Саймон 1987]
Ми служимо вам і благаємо вас про допомогу. [Холлосі 1947]
Ми любимо вас, просимо про допомогу. [Ендрей 1915]
Ми хочемо служити тобі і впасти перед тобою, [Соколай 1857]
Ми поважаємо вас: «s Ми закликаємо вас за допомогою. [Бузітай Зелдмайер - Гедеон 1831]

(6)
Проведи нас по прямій стежці, [Поцілунок 2010]
Проведи нас по прямій стежці, [Сердіан 2010]
Проведи нас на Прямий Шлях! [Okváth 2007]
Проведи нас на Прямий Шлях! [Карассзон 2004]
Направляйте нас на прямий шлях, [Mihálffy 1994]
Проведи нас правильним шляхом, Господи. [Громада Мухаммедана Ахмадії 1989 р.]
Проведи нас по прямій стежці, [Саймон 1987]
Виведіть нас на правильний шлях, [Hollósi 1947]
Проведи нас на істинний шлях, [Endrei 1915]
щоб привести вас на істинний шлях, [Шоколай 1857]
Направляй нас на правильний шлях. [Бузітай Зелдмайер - Гедеон 1831]