Агладжа Ветеран: Чому дитина варить кашу

чому

Братислава, аспект 2004

Переклад Яна Цвікова

Агладжа Ветерані був незвичним автором. Походила з румунсько-угорсько-ромської родини, але всю свою літературну роботу вона написала німецькою мовою. Її тексти надзвичайно легкі. Автор поводиться зі словом максимально економічно, і в той же час шокує. У цій книзі вона спирається на досвід своєї родини, і трагедія цієї життєвої історії позначила її загальний погляд на світ. Він похмурий і помітно песимістичний. Чесно кажучи, коли я прочитав цю книгу, мене не здивувало, що той, хто пише так, вчинив би самогубство.

Безнадія, яка різко контрастує з елегантністю та легкістю цієї прози, викликає скоріше співчуття, ніж розуміння. Таким чином, автор дуже намагається чітко знайти визначеність і близькість, доки вона не потрапляє в дедалі більше самотності, у закритий світ своїх фантазій та ідей, з якого вона не може вибратися. Агладжа Ветеранй не хоче примиритися зі світом, але не хоче шукати виходу. Він просто хоче зберегти нетерпіння та необережність дитини. Він хоче запитати, хоча знає, що питання залишаться без відповіді. Тому вона задається питанням, чи Бог говорить іноземними мовами, чи дитина на смак схожа на курку. Очевидно, цей чистий нігілізм комусь сподобається, але це впливає на мене більше як діагноз, ніж як художнє твердження.

Ця книга є насамперед особистим зізнанням, авторським звинуваченням світу. Вона з безкомпромісною щирістю та терміновістю пояснює, що їй тут не подобається. Іноді він оживає, іноді ви відчуваєте, що страждаєте патологічною депресією. У будь-якому випадку, її смерть на Цюріхському озері є поясненням цієї книги, як і ця книга є поясненням її смерті. Однак відчай і втрата віри в будь-яку цінність зрештою послаблюють величезну силу свідчень жінки, яка відкидала ілюзії і хотіла мати справу з реальністю якомога чесніше. Якби рукопис цієї книги читав лікар-фахівець, він міг би знайти відповідь.