Ще одну японську анімацію вразив Голлівуд - фільм у прямому ефірі з "Зоряних шляхів", "Супер 8" та двох з трьох останніх "Зоряних воєн", які заробили сотні мільйонів доларів у всьому світі на аніме, що вийшов у минулому році. Звістка про римейк викликала серйозний характер; шанувальники вже б'ють на сполох, побоюючись, що, як і попередні приклади, американське переосмислення знову вилучить душу оригінальної роботи, писав The Guardian.

угорська

Імовірно, перед їхніми очима фільм "Привид у черепашці" у головній ролі зі Скарлет Йоханссон буде плавати цього року. Твір, зроблений з культового японського коміксу дев'яностих років, став предметом численних дорікань за майже повне забуття філософської глибини оригінальної історії та приниження духу, укладеного в Броню, до простого західного фільму про супергероя. Біди вже почалися з акторським складом. Усі режисери замінили японських персонажів білими акторами, продовжуючи вкрай критикувану, але все ще поширену голлівудську практику "відбілювання". Незважаючи на захист американської версії японського режисера аніме Осі Мамору, також заснованого на коміксі, Скарлетт Йоханссон є ідеальним вибором для головної ролі, звинувачення в расизмі вже не можна змивати з виробництва.

Як і у випадку із «Смертною запискою», яка вийшла в кінотеатри наприкінці серпня, вона також була заснована на японському коміксі і, подібно до «Примари, замкненої в броні», створила білих героїв з азіатських персонажів. У відповідь на критику продюсери фільму наголосили, що повідомлення оригінального твору було універсальним, історія могла відбуватися в будь-якій точці світу, тому говорити про расизм не було сенсу.

Однак, незважаючи на оборону, побілка стала загрозливим прокляттям, яке часто пропускає свою мету, незважаючи на те, що критика справедливо називає Голлівуд расизмом. Відбілювання стало популярним методом у 1940-х роках, захищаючи чутливі душі американських кінематографістів від погляду азіатських облич. Від тибетської дівчини через сіамського короля до китайського детектива кожен персонаж був оживлений у Голлівуді білими акторами, і відтоді це не сильно змінилося. Що особливо пікантно, коли ви думаєте про експансію китайської кіноіндустрії в США, у зв’язку з чим кілька дипломатів у Вашингтоні вже говорять про ризик національної безпеки.

Звичайно, на американські римейки не просто нападають за відбілювання. Голлівуду подобається охоплювати постановки інших країн, пристосовуючись до навколишнього середовища, тобто заглушуючи оригінальні історії. Багато хто також боїться Твого Імені, яке розповідає про дивні стосунки між двома молодими людьми, які подорожують у часі та обмінюються тілами. Веб-сайт Japan Today був наповнений гнівними коментарями фанатів. Більшість засудили незграбність Голлівуду, коли він змушував американську кіноіндустрію постійно красти історії з інших культур, щоб нажитися на них.

Кінокритик Девід Ерліх у своїй статті на IndieWire підкреслив, що якщо історію просто переселять з Японії до США, кінцевий результат може бути катастрофічним.

Однак він додав, що бажання запозичувати ідеї в інших культурах набагато давніше кінематографа, і - якщо це зробити добре - замість крадіжки ми можемо побачити красу розповіді в адаптаціях. Синкай Макото, режисер "Твого імені", сказав, що дуже чекає фільму Абрамса, бо хоча душу історії створила японська команда, у голлівудській версії вони могли відкрити багато нових можливостей, яких вони б не помітили самостійно.