корінь

Загальновідомо, що ЗМІ відкладають на літо деякі цікаві теми, навіть якщо вони не викликають шаленої актуальності. У цьому блозі ми вже кілька тижнів зберігаємо текст, який привернув нашу увагу і який ми хотіли повторити довгий час.

І саме в минулому 12 березня на сторінках недільної газети Ель-Паїса французький лінгвіст та історик письменства Луї-Жан Кальве опублікував цікаву статтю під назвою "На похвалу різним голосам" або "Чи ми потрібно вивчити кечуа Якщо ми вже говоримо іспанською? ”, доступна в електронній версії того ж носія.

Стаття являє собою обширний та аргументований захист багатомовності в країнах та заклик до влади поважати та відзначати, від толерантності, існування такого культурного багатства.

З очевидних причин нас дуже зацікавив параграф, який автор присвятив поясненню походження слів "оливкова" та "оливкова олія" в іспанській мові:

“(...) Олія, видобута з оливки, була засіяна природним чином з того самого кореня, грецької, латинської чи арабської. Латинська пара olea ("оливкова") та oleum ("олія") зберігається італійською (olio та oliva) та французькою (huile та оливкова), тоді як іспанська починалася з арабського кореня зі словами zit, що дало олії та цитону, який давав оливку. Така ж зв'язок існує в сучасній грецькій мові між Λάδι ("олія") і ελιά ("оливкова"). У Середземномор'ї олія не могла бути більше оливкової. І ці коріння також є в інших країнах, де оливкові дерева не ростуть, але чиї мови запозичили слова з романських мов: олія та оливкова мова англійською мовою, öl та оливкова німецька, таким чином, що оливкова олія та олівенйол - це етимологічно тавтології ".

Ця тавтологія також повторюється в каталонській, коли оливкова олія називається "oli d’oliva".

Кальвет використовує цей приклад, щоб показати, що люди протягом століть рухаються і змішуються, їхні мови контактують і беруть слова та вирази одна від одної. Іспанська, як каталонська, галисійська чи італійська, має багато арабських, романських та інших слів. Тож, нарешті, марно виставляти двері на поле: політиці сегрегації та блокування міграції здається судженим у довгостроковій перспективі.

Ми любимо, що “наша олія” - це також символ мовного культурного багатства!