дитячому

Мови сьогодні дуже важливі і будуть ще важливішими, поки ваша дитина не закінчить середню школу чи коледж. Англійської чи німецької мови йому може бути недостатньо, дітям знадобиться більше мов. Це одна з причин, чому сьогодні багато батьків вирішують, чи варто віддавати дитину в англійський чи німецький дитячий садок, щоб їхні знання першої іноземної мови були якомога ближчими до материнських та досить глибоко вкорінені. Якщо ви належите до них і думаєте про майбутнє своєї дитини в цьому напрямку, у вас все добре виходить. Однак, чи знаєте ви, як це насправді виглядає в таких мовних садочках і чому такі маленькі діти можуть навчитися?

Ми поговорили з викладачами з багаторічним досвідом викладання англійської мови про те, як діти здобувають іноземну мову в дошкільному віці, з якою батьки можуть зіткнутися у дітей у цей період, як встановити реалістичні очікування та допомогти їм, а не напружувати дітей. Іветка Стібілова a Катка Весела з приватного дитячого садка Funiversity у Братиславі, де діти піддаються англійській мові протягом усього дня з 2 років.

Як швидко дитина вивчає англійську мову, якщо вона входить в англійський дитячий садок із сім’ї, де вона до того часу взагалі не говорила англійською?

Катка: Це дуже індивідуально. Це не можна розглядати як шаблон, оскільки кожна дитина вивчає другу мову по-різному. Деякі діти розмовляють через 2 місяці, інші - через рік.

Іветка: На даний момент у мене є хлопчик, який був у нас 5 місяців і вже чудово розмовляє, тоді є діти, які ще не пройшли пасивну фазу вивчення іноземної мови. Це означає, що вони все розуміють, але ще не вміють розмовляти. Я також погоджуюсь, що це індивідуально, і кожен із дітей будує на іншому фундаменті.

Зазвичай це не діти, які вже щось зробили вдома в цьому напрямку зі своїми батьками?

Катка: Добре, якщо у дитини вже є якась основа, але це не завжди слід. Я б сказав, що це залежить більше від його мовних навичок, його словникового запасу словацькою мовою, ніж його комунікабельності, його особистості, тобто чи це інтроверт, чи екстраверт, а не отримання стимулів від оточення. Мені це здається важливішим, ніж те, чи він уже вивчив якісь англійські слова вдома. У будь-якому випадку важливо, щоб дитина принаймні чула іноземну мову вдома, коли дивиться деякі англійські казки або слухає пісні. Таким чином, він має можливість почути, що існує інша мова, що її вимова інша тощо.

Іветка: Особисто я помітив, що в нашій країні, наприклад. діти іноземців швидше вивчають англійську мову. Там їх батьки, можливо, не працювали з ними в цьому напрямку до вступу в дитячий садок, але можна сказати, що певним чином це їхня боротьба за виживання. Як вчителі, ми не розмовляємо з дітьми словацькою мовою, але діти знають, що ми їх розуміємо. Однак якщо іноземна дитина приїде до нас, ми не будемо її розуміти, поки він не пояснить це англійською мовою. Під цим тиском обставин вони потім швидше вчаться, тому що не домовляються про інше.

Деякі батьки, звичайно, мають нереальні очікування, коли віддають своїх дітей у приватні англійські садочки. Що б ви їм порадили з цього приводу?

Іветка: Я б точно порадив їм не мати якихось конкретних сподівань. Звичайно, у них є деякі, але вони повинні їх реалізувати. Деякі завищені очікування можуть врешті-решт нашкодити їхнім дітям. Є батьки, які ходять до дітей після першого тижня і розпитують їх про те, що вони дізналися, які слова вони вже знають. Це великий тиск на дітей, доки їхні діти повністю не відмовляються спілкуватися з ними щодо дитячої кімнати.

Катка: Звичайно, батьки не повинні порівнювати своїх дітей з іншими дітьми. Слід зазначити, що це те саме, що коли дитина починає вчитися розмовляти рідною мовою. Один починає говорити через рік, інший - через три роки. Подібно до іноземної мови. Вашу дитину потрібно підтримувати, але не наголошувати на тому, що вона вивчила англійською мовою. Швидше, спілкуйтеся з ним у формі того, що відбувалося в садку протягом дня, в якій поїздці він був, що пережив, намалював тощо. Перш за все, діти не сприймають, що вони прийшли сюди, щоб вивчити англійську, вони прийшли сюди пограти. Це їхній світ, і вони не повинні сприймати це як навчання. Мова поставляється з усіма враженнями та поїздками.

Іветка: Вам справді потрібно пізнати власну дитину, коли ми говоримо про очікування батьків від нього. Деякі діти більше схожі на спостерігачів. Це означає, що вони довго ходять до дитячого садка і не втягуються, не розмовляють, не відчувають потреби, а постійно смокчуть. Потім вони починають щодня говорити безперервними реченнями, цілими текстами. Тому перед початком роботи добре усвідомити, як їхня дитина вчиться, як вона сприймає речі навколо себе і відповідно до цього сподівання можуть бути більш реалістичними.

Адаптація для цих дітей складніша, коли вони потрапляють в іншомовне середовище або це порівнянно зі словацьким дитячим садочком?

Катка: На мою думку, це також залежить від того, чи готувались батьки дитини до ясел заздалегідь, чи говорили вони про ясла і, звичайно, знову ж від природи дитини. Чи легко це можна адаптувати до нових ситуацій.

Ви думаєте, вони не відчувають сильнішого тиску щодо нової мови? Протягом цих перших тижнів ви говорите принаймні трохи словацькою?

Катка: Навіть не це. Швидше, ми показуємо їм речі і вчимо їх чітко. Наприклад, ми говоримо: «Сядь на стілець», ми беремо стілець і рухаємо його. Ми показуємо, що означає інструкція. Неправильно, якщо його перекладають для дітей. Потім діти вчаться перекладати слова чи ситуації в своїх головах. Ми цього не хочемо. Ми хочемо, щоб вони думали цією мовою. Діти дуже швидко навчаються в цій наочній формі. Навіть англійською мовою можна говорити лише один з одним, і все це прискорює процес навчання. Я думаю, що наша адаптація порівнянна з іншими дитячими садочками.

Іветка: Ми використовуємо поетапну адаптацію. Перед початком дитячого садка ми проводимо пізнавальні зустрічі, коли діти приходять сюди зі своїми батьками, вони можуть пізнати навколишнє середовище, навіть вчитель. У цих адаптаціях ми також розмовляємо словацькою, щоб мати дитину та отримати впевненість у собі. З самого початку ми намагаємось спілкуватися лише англійською мовою. Є лише дві ситуації, коли ми переходимо на словацьку з цими маленькими дітьми. Коли ситуація небезпечна, вона одразу нас розуміє і не завдає шкоди ні собі, ні комусь іншому. Друга ситуація - коли дитина переживає соціальний стрес. Особливо це стосується 2-3-річних дітей, коли вони дуже плачуть за своїх батьків. У таких ситуаціях дитині потрібно все зрозуміти, щоб заспокоїтися. Однак, навіть якщо ми переходимо на словацьку, ми завжди робимо це наодинці з однією дитиною поза групою.

Яка різниця в порівнянні з двомовними дитячими садами у навчанні?

Іветка: Особисто я такого досвіду не відчував. Думаю, це може якось спрацювати, зранку вони розмовляють словацькою, а потім англійською. В якості альтернативи іноземна мова закріплена за одним учителем. Ну, я справді не знаю, як саме це працює для них.

Що стосується двомовної освіти, то існує 3 форми. Один дорослий користується однією мовою. Зазвичай це, наприклад, у змішаних шлюбах, коли напр. батько розмовляє з дитиною лише англійською мовою, а мати лише словацькою. Тоді це через навколишнє середовище. Цим ми користуємось - у дитячому садку ми розмовляємо лише англійською мовою, а вдома діти мають словацьку мову. Тоді це фокус на деяких ситуаціях. Наприклад ми розмовляємо англійською до вечері, а словацькою з вечері. Дитина завжди повинна мати якісь чіткі межі, коли вживання мови змінюється.

Чи повинні батьки вирішувати вдома іноземну мову для таких маленьких дітей, які починають англійський дитячий садок? Ви вважаєте, що це має сенс?

Іветка: В основному цієї потреби насправді немає. Інша справа, що дітей навчають, що ти вдома з ними розмовляєш словацькою. Батьки, як правило, хочуть говорити по-англійськи вдома, якщо відвідують англійський садок, але це не зовсім добре. Дитина звикла до чогось, що використовується вдома протягом 3 років, і потрапляє в нове середовище з новими людьми, з новою мовою, і навіть якщо батько змінює звичні правила вдома, дитина може бути абсолютно розгублена. Дійсно, багато разів трапляється, що діти самі розповідають батькам, які вдома переходять на англійську, щоб не говорити. Вони відкидають це. Приємно, якщо це походить від самої дитини. Однак, якщо він цього не зробить, ми не повинні міняти речі, що використовуються в цей час вдома.

Катка: Дитина просто звикла до рідної мови і асоціює її з почуттями, і для неї це може бути по-різному, і він раптом не відчуває стільки емоцій від батьків на цій мові. Вдома він хоче мати світ, до якого звик, і своє безпечне оточення.

Іветка: Однак цікаві напр. полягає в тому, що діти граються вдома англійською мовою. Це їхня ігрова мова. Знову ж таки, йдеться про ситуацію, що вони більшу частину дня перебувають у дитячому садку, де в основному грають та використовують англійську мову, тож це стає для них ігровою мовою, і вони продовжують це робити вдома.

Як батьки можуть «перевірити», як їхні діти напр. англійською, якщо вони відмовляються спілкуватися з ними вдома англійською?

Катка: Багато разів вони бачать це напр. крім відпусток за кордоном, коли вони розмовляють з якимись іншими дітьми чи дорослими, вони можуть запитати в ресторані чи на стійці реєстрації, що їм потрібно. Вони вміють повідомляти проблему. Вони впевненіші в собі. Межа між культурами в таких ситуаціях стирається. Завдяки мові дитина набагато більш відкрита і вільна в різних ситуаціях. Тоді батьки розуміють, наскільки все це має сенс.

Коли дитина входить в англійський дитячий садок, його словацька мова не почне слабшати?

Іветка: Я думаю, що в цей період важливо розмовляти словацькою з цієї причини вдома. Може статися так, що дитина припиняє спілкуватися словацькою мовою, як тільки вивчає англійську, оскільки ця мова легша. Діти завжди прагнуть вибрати простіший варіант. Крім того, дитина більшу частину дня перебуває в яслах. Додому приходить рано ввечері. Якщо батьки не розмовляють з ним по-словацьки, вони дають йому лише кілька вказівок на словацькій мові, дитині ніде розвивати словацьку. Важливо вести справжні розмови з дітьми. На початку він стає легшим словацьким, але як тільки вони можуть активніше користуватися англійською, їм стає легше. Потім вони можуть розпочати сегрегацію словацької мови, якщо над цим не працюють.

Це якось впливає на вимову дітей?

Іветка: Це йде рука об руку. Вимова в англійській мові різна. Є й інші звуки, інше «г». Якщо він не спілкується належним чином з дитиною на словацькій мові вдома, то ці речі можуть почати відбуватися. Може почати говорити "р." Неправильно

Катка: Окрім "r", поширеною проблемою є шипіння. Це інакше, і однозначно потрібно працювати також словацькою мовою.

Який рівень англійської мови дитина може здобути у дитячому садку? Які реальні очікування ми можемо мати від таких маленьких дітей?

Катка: Це також залежить від того, чи постійно вона потрапляє під дію іноземної мови в дитячому садку, чи в двомовній яслах, де також використовується словацька. Зі свого досвіду я можу сказати, що якщо дитина заходить до нашого дитячого садка в 3 роки і закінчує у 6 років, вона вільно говорить англійською в реченнях, а також мислить англійською. Це, безумовно, також залежить від побудови навчальної програми. Наша побудована таким чином, що у нас є теми щотижня, і всередині них дитина також розвиває словниковий запас. Це означає, що якщо у нас є тема про погоду, вони дізнаються, як сказати "випаровування" або які типи погоди ми знаємо. Якщо у нас є тема про тварин, ми вивчимо нові типи тварин. Що стосується часів і дієслів, то це індивідуально. Утворення минулого часу це напр. важко навіть для деяких носіїв мови в цьому дошкільному віці, тому кожному потрібно багато часу, щоб навчитися правильно запитувати в минулому та використовувати напр. неправильні дієслова в минулому часі. Привласнювальні займенники чи множини також викликають у них проблеми. Найскладнішим є, мабуть, Past simple, найпростішим для них є час роботи або навіть наступний простий час (я зроблю.).

Іветка: Їх часто бентежить склад речень та запитань. Ми не перекладаємо це для дітей, але коригуємо їх і наголошуємо на правильних формах. Якщо дитина каже: "Я кудись ходив", я кажу йому: "Я пішов. "Я наголошу на цьому, коли це стосується мене в дискусії. Однак усі ці помилки дійсно можна порівняти з помилками, які роблять діти носіїв мови, для словацьких дітей вони можуть просто зайняти трохи більше часу. Однак вони зумовлені розвитком і є нормальними.

Вивчаючи іноземну мову, ми також стикаємося з однією фазою, якої батьки іноді звикають лякатися - діти починають поєднувати дві мови в одному реченні. Це смішно і приємно, але деякі батьки будуть здивовані. Однак боятися цього не потрібно, адже це цілком природно. Це нормальна фаза, яку дитина проходить і пізніше починає правильно користуватися мовою. На цьому етапі мова йде про пошук більш простих рішень та використання слів у міру того, як вони спочатку спадають на думку, але це дійсно недовго.

Чи мають батьки план, що робити далі в англійському дитячому садку? Батьки думають таким чином вперед, коли приходять до вас та вашої дитини, щоб записатись до дитячого садка?

Іветка: Вони думають, але це зовсім інакше. На момент зарахування деякі люди вже знають, що хочуть відкрити можливість дітям навчатися за кордоном пізніше в середній школі. Інші хочуть дати дітям хороший фундамент, навіть незважаючи на те, що вони планують пізніше покласти їх у словацькі школи. У батьків є плани, але, як я бачу, вони дуже різні.

Катка: На останніх батьках з дошкільнятами ми відкриваємо теми з батьками про те, як продовжувати, в які школи їх покласти. У Словаччині є міжнародні школи, які фінансово досить вимогливі, тоді є словацькі школи з справді хорошою англійською мовою і нарешті ті класичні школи, які мають лише стандартні уроки англійської мови. Я особисто рекомендую батькам завжди віддавати своїх дітей у міжнародні школи. Якщо це неможливо, оскільки вони справді фінансово вимогливі, то до тих, де є як мінімум якомога більше іноземної мови. В останньому випадку я рекомендую підтримувати мову вдома, напр. у формі фільмів, аудіокниг, зустрічей з друзями з дитячого садка, друзів з іноземцями та регулярного спілкування по-англійськи, щоб дитина якомога більше контактувала з англійською. Тож підтримайте це опосередковано і цим способом. Батьками є напр. шоковані, якщо вони приходять з нашого дитячого садка до словацької школи, і дитині доводиться мати справу з уроками англійської на уроках англійської: “Привіт, мене звуть. "Діти не розуміють, чому їх однокласники вчаться цьому, і вони думають англійською. Свинець там величезний. Тому батькам слід добре розглянути можливість продовження дитини.

Іветка: Якщо ми не підтримуємо англійську після англійського дитячого садка, дитина не буде постійно говорити вільно, і насправді вона може забути багато слів, але його початок більш інтенсивного навчання завжди буде швидшим, оскільки це залишається в його підсвідомості. Те, чому ми вчимося в дитячому садку, ми завжди беремо до життя.

Тож це має сенс, навіть якщо батьки хочуть віддавати дитину з англійського дитячого садка в словацьку школу?

Катка: Це має сенс, але вам неодмінно потрібно підтримувати англійську мову, оскільки рівень, з якого він залишає дитячий садок, є відносно високим.

Чи добре говорити з дитиною вдома перед початком дитячого садка англійською мовою, навіть якщо наша англійська мова не дуже хороша? Тоді в нашій промові не бракує необхідної емоційності?

Іветка: У такому випадку я б, мабуть, віддав перевагу справді словацькій мові, а англійську залишив у дитячому садку.

Катка: Думаю, дитина добре вивчить мову, якщо вже є якась основа. Добре, якщо мати напр. вона співає дитині англійською, там емоція. Дитина вчиться сприймати іноземну мову, мелодія мови і навіть викладання мови тоді стає простішим і там зберігається емоційність. Краще не плутати дитину поганими словами і розвивати слухову площину вдома, напр. згадані пісні.