Перуанці святкують у липні місяці (особливо 28-го та 29-го) фестиваль Перу, і однією з фраз, яка найбільше представляє нашу національну гордість, є ¡Viva el Perú, carajo!

живе

Звідки це пекло, яке взагалі вважають лайкою? Швидкий пошук у Словнику іспанської мови (2014) дає першу інформацію про те, що його походження невідомо. Однак Аяла Гомес (у своїй статті ¡Carajo!, Http://www.fundeu.es/noticia/carajo/) стверджує, що, мабуть, її поява сягає пізнього середньовіччя як частина жаргону моряків; блін, це був «кошик, який був знайдений на верхній частині центральної щогли кораблів, і він використовувався лише каталонською, галисійською та португальською мовами. Піднятися в пекло було важким і ризикованим завданням, з якого, мабуть, виходив вираз "це складніше, ніж пекло" ».

Його написання каталонською, галисійською та португальською мовами - каралл, каралло та каральо, відповідно. Щодо цього, слід пам’ятати, що Каталонія та Португалія були місцями великої судноплавної діяльності в середні віки і що вони забезпечували кастильську велику кількість морських термінів.

В даний час Академія приймає як перше значення значення "мужній член" (вважається грубим іменником), а потім вказує, що в Колумбії, Коста-Ріці, Гондурасі, Домініканській Республіці та Венесуелі вона означає "особу, яка в розмові не є хоче згадати, щоб знецінити: Це лайно вже тут '' (DLE, 2014).

З тим самим негативним відтінком, це з’являється у таких виразах, як «Fuck math», «Що там, блін, тут відбувається?» Біса сцени, мені напляти на вашу думку, всі мої зусилля пішли до біса тощо.

Від терміна проклятий він також походить проклятий і проклятий. Словник перуанства, DiPerú (2016), визначає караджеаду як «сувору догану, що супроводжується агресивними та грубими словами», а караджаду - як «догану суворо, з грубими словами».

Але коли ви говорите ¡Viva el Perú, carajo!, Ви не хочете передати негативний зміст, а зовсім навпаки. Каражо працює як вставне слово («вид слова, що спеціалізується на утворенні окличних речень», Нова граматика іспанської мови, 2010, 32.1.1a), що виражає захоплення та гордість, тобто працює так само, як живий вставний текст цитованої фрази.

Незважаючи на це, використання ¡Viva el Perú, carajo! це зумовлено діафазними різновидами, які залежать від формального чи неформального реєстру (визначається комунікативним контекстом). Наприклад, нормально, що коли Державний гімн співається на академічній церемонії, скажіть лише ¡Viva el Perú!, Уникаючи слова ебать.

На закінчення ми можемо кричати на весь голос ¡Viva el Perú, carajo! або в попередньому перегляді футбольного матчу, як частина креольської пісні, або в будь-якому іншому неформальному контексті, в якому ця фраза має на меті підняти нашу любов до Перу цією фразою.