японія

Le Hi no Maru, прапор Японії, який позначає східне сонце.

Кредит: PROuzaigaijin - https://www.flickr.com/photos/uzaigaijin/4071728712/

Принц Шотоку з'являється на купюрах у 10000 єн.

Префектури Японії.

Витоки Японії

«Країна висхідного сонця» - синонім Японії в більшості країн. Але що це означає? Чи це також використовується японцями?

Вираз "країна висхідного сонця" насправді є перекладом назви, яку японці використовують для позначення своєї країни, Ніхон. Це написано символами кандзі 日 (NI), що означає "день", і 本 (HON), що означає "походження".

Тоді Ніхон є країною походження сонця. Цей термін міг би стосуватися географічного розташування країни, краю Азії, але він також міг мати релігійне значення, пов'язане з богинею сонця Аматерасу, родоначальницею імператорського роду.

Ім'я, старе, як Японія

На початку японської історії назва, яку використовували для позначення архіпелагу, була Ямато, що стосувалося королівства навколо Нари та Кіото, що складали Японську імперію.

Китайці вживали цю назву Wa для Японії. Ім'я Ніхон (日本) вперше використав Шотоку Тайші в листі до імператора Китаю в VII столітті.

Відтоді цю назву вживають усі інші країни для позначення Японії. В результаті японський народ став Росією Ніхон-джин (日本人). Слово Японія саме по собі є спотворенням: через китайську вимову Рібен, Ніхон став "Японією".

Ви помітите, що в Японії є багато топонімів, що стосуються Ніхона: Ніхонбаші (міст Японії), Ніхондайра (пагорб Японії), Ніхонкай (Японське море) та багато іншого.

У 19 столітті про це було нормально говорити Дай-Ніхон Тейкоку (大 日本 帝国), Велика імперія Японії, ім'я, яке сьогодні асоціюється з імперіалістичною та агресивною епохою Японії. Нинішня офіційна назва відображає поразку 1945 року Ніхон-коку (日本国), Держава Японія, що не стосується імператора.

Справа вимови

Але останнє питання залишається: Що слід сказати, Ніхон або Ніппон? Обидва дійсні, різниця полягає лише у вимові. Nippon, можливо, більш старий термін, але обидва приймаються.

Сьогодні, як спосіб диференціювати себе, японці також часто використовують англійську назву Japan або навіть Джипангу, взято з оповідань Марко Поло.

Незалежно від варіанту: Ганбатт Ніппон! Довге життя Японія!