чому

iltimone.org
16 травня 2019 р
Церква

У Виході 20, 2 Бог відкриває своє ім’я Мойсею: Я Господь, Бог твій, що вивів тебе з єгипетської землі. Слово, перекладене як "Господь", - це відома тетраграма, яку євреї не можуть навіть вимовити: YHWH, читається по-різному, напр. “Яхве”. Чотири єврейські літери, що входять до його складу, є: "יהוה", йод-хе-вау-хе. Нагадаємо, що іврит читається справа наліво.

Святе Серце Ісуса - це впевненість для кожного католика

В Євангелії св. Івана, 19, 16-22, ми читаємо:

"Тож він дав це їм, щоб розп'яти Його. І вони взяли на себе Ісуса. Він сам ніс хрест і пішов до місця, яке називається Череп, на івриті Голгофа. Там вони розп'яли Його та разом з ним ще двох по обидва боки, Ісуса посередині. Пілат також зробив напис і прикріпив його до хреста. Було написано: «Ісус із Назарету, Цар єврейський». Цю писанку читали багато євреїв, бо місце, де вони розп'яли Ісуса, було недалеко від міста; і була написана єврейською, латинською та грецькою мовами. Первосвященики євреїв сказали Пилату: "Не пиши: цар єврейський, але він сказав:" Я єврейський цар ". Пілат відповів: "Що я написав, те написав".

Хоча цей уривок добре відомий, сцена, яка сталася до розп’яття Ісуса, мала відбуватися трохи інакше, ніж ми завжди уявляли. Можливо, Джон хотів наголосити на цьому, але читач, який не знає єврейської мови, не може її зрозуміти.

Напис, про який говорив Джон, - це відоме скорочення "INRI", що відображається над розп'ятим Ісусом. Абревіатура на латині "Iesus Nazarenus Rex Iudaeorum", що означає "Ісус із Назарету, Цар єврейський".

Однак Джон стверджує, що напис також був на івриті. Мало того, що в такий важливий момент євангеліст, здається, має справу з деталями, які здаються незначними:

- тому що цей напис читали багато євреїв, бо місце, де розп’яли Ісуса, було недалеко від міста

- первосвящениками, які наказали Пілату змінити напис

- тим, що Пілат відмовився його змінити.

Понтій Пілат, який був римлянином, мабуть, не розумів, що ненароком спричинив незручну ситуацію - так би ми могли це назвати - юдеям, які дивилися на розп'ятого Ісуса, з цим написом над головою.

Джерело: pixabay.com

Анрі Тізо, єврейський експерт, звернувся до кількох рабинів і попросив у них точний переклад єврейської мови напису Пілата. Про це він говорить у своїй книзі "Єва, жінка" на сторінках 216–220.

Він виявив, що на івриті написано «Ісус із Назарету, Цар єврейський». З єврейських букв ми отримуємо напис "ישוע הנוצרי ומלך היהודים". Майте на увазі, що він читається справа наліво.

Ці літери еквівалентні нашому "Yshu Hnotsri Wmlk Hyhudim", який з голосними читається як "Yeshua Hanotsri Wemelek Hayehudim".

Отже, як і в латинській мові, ми отримуємо абревіатуру "INRI", на івриті це буде "יהוה", "YHWH".

Це пояснює увагу, яку Іван приділяє ситуації, яка відбувається під розп'ятим Ісусом. У цей момент євреї побачили засудженого до смерті чоловіка, який заявив, що є Сином Божим, разом із невимовною тетраграмою, з вигравіруваним на голові ім'ям Бога.

Їм не сподобався кричущий напис YHWH і вони спробували переконати Пілата змінити його. Відповідь римського намісника: "Те, що я написав, я написав" набуває набагато глибшого значення.

Це здається неймовірним? Однак Ісус пророкував саме цей момент. В Євангелії св. В Іоанна 8:28 ми читаємо: «Тож Ісус сказав їм:« Коли ви піднесете Сина Людського, ви знатимете це Мені"

Під «піднесенням» Ісус означає розп’яття. "Мені" це ім’я, яке Бог відкрив Мойсею у Виході 3:14:

Бог сказав Мойсею: «Я такий, який я є! "Він додав:" Скажи це ізраїльтянам ".Мені - Він послав мене до вас! »

Джерело: iltimone.org

Ваш внесок є життєво важливим для обслуговування та подальшого розвитку порталу.
Будь ласка, підтримайте нас сумою: